Jeremiah 27:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
说,‘ 以色列 的上帝——万军之耶和华说,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
當諭使者曰、爾曹奏爾主王曰、萬有之主 以色列 之天主如是云、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你又須吩咐那些使臣說、你們當對你們主人如此說、 以色列 天主萬有的主耶和華如此說、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
且囑咐使臣,傳與他們的主人說,萬軍之耶和華- 以色列 的神如此說:
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你要吩咐使臣对他们的王说:万军之耶和华以色列的 神这样说:你们要这样对你们的王说:
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
又命使者奏其主曰、萬軍之耶和華、 以色列 之上帝諭爾云、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
告之曰、萬有之主 以色列 族之上帝 耶和華 云、爾當奏爾主、云、
Chinese Bible CCB (Traditional)
說,『 以色列 的上帝——萬軍之耶和華說,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你要吩咐使臣對他們的王說:萬軍之耶和華以色列的 神這樣說:你們要這樣對你們的王說:
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
且嘱咐使臣,传与他们的主人说,万军之耶和华— 以色列 的上帝如此说:
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
且囑咐他們轉達他們的主人。萬軍之耶和華- 以色列 的上帝如此說,你們要對你們的主人這樣說:
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
且嘱咐他们转达他们的主人。万军之耶和华- 以色列 的上帝如此说,你们要对你们的主人这样说:
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主—萬軍的統帥、 以色列 的上帝吩咐我命令各大使把他的話轉達給本國的君王;他說:
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主吩咐𠊎命令逐個大使將佢个話㧯佢等个主人講:上主 — 萬軍个元帥、 以色列 个上帝恁樣講:
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
且囑咐他們轉達他們的主人。萬軍之耶和華— 以色列 的 神如此說,你們要對你們的主人這樣說:
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且命伊等言向伊之各王、云、 以色耳 之神者、諸軍之神主、如此曰、爾等必如是言向爾各主也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
且嘱咐使臣,传与他们的主人说,万军之耶和华- 以色列 的 神如此说:
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
請𪜶給𪜶的王講:『上主 — 萬軍的統帥、 以色列 的上帝按呢講:恁著對恁的主人講:
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
chhiáⁿ in kā in ê ông kóng, ‘Siōng Chú — Bān-kun ê Thóng-sòe, Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè án-ni kóng: Lín tio̍h tùi lín ê chú-lâng kóng:
Chinese Traditional ERV 2006
吩咐他们把这默示传给他们的主人:‘全能的主-以色列的上帝是这样说的: