Jeremiah 27:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我伸出大能的臂膀创造了大地、地上的人类和动物,我想把大地赐给谁就赐给谁。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我以大力巨能、創造大地、與地上人民牲畜、我以地賜人、惟我所悅、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我用我的大能大力創造大地和地上的一切人民牲畜、我喜悅將地賜與誰便賜與誰。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我用大能和伸出來的膀臂,創造大地和地上的人民、牲畜。我看給誰相宜,就把地給誰。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
是我用大能和伸出来的膀臂创造了大地,以及地面上的人和兽;我看给谁适合,就把地给谁。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我以大能奮臂、肇造大地、與其上之人民牲畜、以地錫人、依我所視為宜、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我 耶和華 、以巨能大力、肇造寰宇、以及庶民百獸、以地錫人、惟我所欲。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我伸出大能的臂膀創造了大地、地上的人類和動物,我想把大地賜給誰就賜給誰。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
是我用大能和伸出來的膀臂創造了大地,以及地面上的人和獸;我看給誰適合,就把地給誰。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我用大能和伸出来的膀臂,创造大地和地上的人民、牲畜。我看给谁相宜,就把地给谁。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我用大能和伸出來的膀臂創造大地和地上的人民、牲畜。我看給誰合適,就把地給誰。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我用大能和伸出来的膀臂创造大地和地上的人民、牲畜。我看给谁合适,就把地给谁。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「我以大能大力創造了大地,以及地上的人類和所有的動物。我要把地交給誰,就交給誰。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「𠊎用大能大力个手創造大地,還有地上个人類㧯所有个動物。𠊎愛將地交給𠊎看做最妥當个人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我用大能和伸出來的膀臂創造大地和地上的人民、牲畜。我看給誰合適,就把地給誰。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我以己之大能、且以己之伸臂而造成地也、連地載之人、禽獸也、而以其地給我所情願之人也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我用大能和伸出来的膀臂,创造大地和地上的人民、牲畜。我看给谁相宜,就把地给谁。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我用大權能,用大氣力創造大地以及地上的人及動物;我看什麼人較適合就將大地交互伊。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa ēng tōa koân-lêng, ēng tōa khùi-la̍t chhòng-chō tāi-tōe í-ki̍p tōe-chiūⁿ ê lâng kap tōng-bu̍t; góa khòaⁿ sím-mi̍h-lâng khah sek-ha̍p chiū chiong tāi-tōe kau hō͘ i.
Chinese Traditional ERV 2006
我以我的大能力和伸出的右臂创造了大地,也创造了地上的人类和牲畜,我认为谁有资格得到它,就把它赐给谁。