Jeremiah 28:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我要把铁轭放在所有这些国家的颈上,他们都要臣服于 巴比伦 王 尼布甲尼撒 ,连田野的走兽也要交给他管辖。’这是 以色列 的上帝——万军之耶和华说的。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
蓋萬有之主 以色列 之天主如是云、我以鐵軛、置於斯諸族之項、使彼服事 巴比倫 王 尼布甲尼撒 、即田野之百獸、我亦賜之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以色列 天主萬有的主耶和華如此說、我必將鐵軛套在這些國人的項上、使他們服事 巴比倫 王 尼布甲尼撒 、連田野的獸我也賜與他。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
因為萬軍之耶和華- 以色列 的神如此說:我已將鐵軛加在這些國的頸項上,使他們服事 巴比倫 王 尼布甲尼撒 ,他們總要服事他;我也把田野的走獸給了他。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为万军之耶和华以色列的 神这样说:我要把铁轭套在这些国家的颈项上,使他们服事巴比伦王尼布甲尼撒;他们要服事他,连田野的走兽,我也交给他了。’”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋萬軍之耶和華、 以色列 之上帝曰、我置鐵軛於列邦之項、使其服事 巴比倫 王 尼布甲尼撒 、彼必事之、我亦以田野之畜錫之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
蓋我萬有之主、 以色列 族之上帝 耶和華 云、我以鐵軛、置於列邦、使彼服事 巴比倫 王、 尼布甲尼撒 、亦使野獸供其服役。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我要把鐵軛放在所有這些國家的頸上,他們都要臣服於 巴比倫 王 尼布甲尼撒 ,連田野的走獸也要交給他管轄。』這是 以色列 的上帝——萬軍之耶和華說的。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為萬軍之耶和華以色列的 神這樣說:我要把鐵軛套在這些國家的頸項上,使他們服事巴比倫王尼布甲尼撒;他們要服事他,連田野的走獸,我也交給他了。’”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因为万军之耶和华— 以色列 的上帝如此说:我已将铁轭加在这些国的颈项上,使他们服事 巴比伦 王 尼布甲尼撒 ,他们总要服事他;我也把田野的走兽给了他。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
萬軍之耶和華- 以色列 的上帝如此說:我已將鐵軛加在這些國的頸項上,使他們服事 巴比倫 王 尼布甲尼撒 。他們總要服事他,我也把野地的走獸給了他。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
万军之耶和华- 以色列 的上帝如此说:我已将铁轭加在这些国的颈项上,使他们服事 巴比伦 王 尼布甲尼撒 。他们总要服事他,我也把野地的走兽给了他。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主—萬軍的統帥、 以色列 的上帝說過,他要把鐵做的軛加給各國;它們要臣服於 巴比倫 王 尼布甲尼撒 。上主說,他甚至要把野獸也交給 尼布甲尼撒 王支配。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主 — 萬軍个元帥、 以色列 个上帝講過,佢愛將鐵做个軛加給各國;它兜會服事 巴比倫 王 尼布甲尼撒 。上主講,佢連野獸也愛交給 尼布甲尼撒 王管理。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
萬軍之耶和華— 以色列 的 神如此說:我已將鐵軛加在這些國的頸項上,使他們服事 巴比倫 王 尼布甲尼撒 。他們總要服事他,我也把野地的走獸給了他。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋 以色耳 之神者、諸軍之神如此曰、我以鐵之軛置在諸國之頸上、致伊可服事 巴比倫 王 尼布加尼撒耳 、且伊必致事他、又我亦以野之獸給之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因为万军之耶和华- 以色列 的 神如此说:我已将铁轭加在这些国的颈项上,使他们服事 巴比伦 王 尼布甲尼撒 ,他们总要服事他;我也把田野的走兽给了他。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為上主 — 萬軍的統帥、 以色列 的上帝按呢講:我欲將鐵的軛下佇列國的頷頸,互𪜶服事 巴比倫 王 尼布甲尼撒 ;𪜶一定著服事伊,因為連野外的動物我都交互伊管理。』」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi Siōng Chú — Bān-kun ê Thóng-sòe, Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè án-ni kóng: Góa beh chiong thih ê taⁿ hē tī lia̍t-kok ê ām-kún, hō͘ in ho̍k-sāi Pa-pí-lûn -ông Nî-pò͘-kah-nî-sat; in it-tēng tio̍h ho̍k-sāi i, in-ūi liân iá-gōa ê tōng-bu̍t góa to kau hō͘ i koán-lí.’”
Chinese Traditional ERV 2006
全能的主-以色列的上帝说:‘我已经把铁枷置于所有这些国家的脖子上,使他们不得不臣服于巴比伦王尼布甲尼撒。他们一定得服从他。我甚至把野兽也赐给了尼布甲尼撒。’”