Jeremiah 29:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为我知道我为你们安排的计划:是要赐福给你们,而非降祸给你们,使你们的未来充满希望。这是耶和华说的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主又云、我為爾所懷之意、惟我知之、我意賜爾平康、不加災害、爾曹終有可望、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主說、我為你們定的意向、惟我知道、我的意向、是使你們享平康、不再遭災難、使你們有指望、得好收場。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華說:我知道我向你們所懷的意念是賜平安的意念,不是降災禍的意念,要叫你們末後有指望。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因我自己知道我为你们所定的计划,是使你们得平安,而不是遭受灾祸的计划;要赐给你们美好的前程和盼望。’这是耶和华的宣告。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華曰、我為爾所存之念、我自知之、乃平康之念、非災害之念也、俾爾終有所望、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 又云、予待爾將若何、予自知之、欲錫平康、不加災害、終有可望。
Chinese Bible CCB (Traditional)
因為我知道我為你們安排的計劃:是要賜福給你們,而非降禍給你們,使你們的未來充滿希望。這是耶和華說的。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因我自己知道我為你們所定的計劃,是使你們得平安,而不是遭受災禍的計劃;要賜給你們美好的前程和盼望。’這是耶和華的宣告。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华说:我知道我向你们所怀的意念是赐平安的意念,不是降灾祸的意念,要叫你们末后有指望。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我知道我向你們所懷的意念是賜平安的意念,不是降災禍的意念,要叫你們末後有指望。這是耶和華說的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我知道我向你们所怀的意念是赐平安的意念,不是降灾祸的意念,要叫你们末后有指望。这是耶和华说的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
唯有我知道我為你們安排的計畫:我計畫的不是災難,而是繁榮;我要使你們有光明的前程。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
只有𠊎知𠊎為你等安排个計劃:係平安,毋係災難;𠊎愛使你等有前途有盼望。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我知道我向你們所懷的意念是賜平安的意念,不是降災禍的意念,要叫你們末後有指望。這是耶和華說的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋神主曰、我所念及爾之意、我知之以為平安之念、而非凶之念也、致給爾以所望之畢矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华说:我知道我向你们所怀的意念是赐平安的意念,不是降灾祸的意念,要叫你们末后有指望。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主按呢講:我確實知,我為著恁定的計劃是欲互恁平安繁榮,毋是欲互恁受災禍,通互恁有光明的將來。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú án-ni kóng: Góa khak-si̍t chai, góa ūi-tio̍h lín tēng ê kè-ōe sī beh hō͘ lín pêng-an hoân-êng, m̄-sī beh hō͘ lín siū chai-hō, thang hō͘ lín ū kng-bêng ê chiong-lâi.
Chinese Traditional ERV 2006
“主说,‘我知道我为你们制定的计划,那是为你们谋求平安而不是伤害你们的计划,它将给你们带来前途与希望。