Jeremiah 29:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因此,你们这些我从 耶路撒冷 流放到 巴比伦 的人啊!要听耶和华的话。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾曹一切被擄之民、即我所遷徙自 耶路撒冷 至 巴比倫 者、宜聽我 我原文作主 言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我所使從 耶路撒冷 被擄到 巴比倫 的眾人、你們須聽主言。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
所以你們一切被擄去的,就是我從 耶路撒冷 打發到 巴比倫 去的,當聽耶和華的話。』」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“你们这所有被掳去的,就是我从耶路撒冷赶逐到巴比伦去的,要听耶和华的话。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
故爾俘囚、即我所遣、自 耶路撒冷 至 巴比倫 者、宜聽耶和華言、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
自 耶路撒冷 至 巴比倫 、為我所遷徙、使為俘囚者、宜聽我言。
Chinese Bible CCB (Traditional)
因此,你們這些我從 耶路撒冷 流放到 巴比倫 的人啊!要聽耶和華的話。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“你們這所有被擄去的,就是我從耶路撒冷趕逐到巴比倫去的,要聽耶和華的話。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所以你们一切被掳去的,就是我从 耶路撒冷 打发到 巴比伦 去的,当听耶和华的话。』」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所以你們所有被擄去的,就是我從 耶路撒冷 放逐到 巴比倫 去的,當聽耶和華的話。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所以你们所有被掳去的,就是我从 耶路撒冷 放逐到 巴比伦 去的,当听耶和华的话。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
所以,我從 耶路撒冷 放逐到 巴比倫 的俘虜們哪,你們要留心聽我—上主的話。』
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以,𠊎對 耶路撒冷 逐走,被人捉到 巴比倫 去个人啊,你等愛注意聽𠊎 — 上主个話。』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所以你們所有被擄去的,就是我從 耶路撒冷 放逐到 巴比倫 去的,當聽耶和華的話。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故此爾凡屬被掠去者、我所從 耶路撒冷 遣至 巴比倫 、皆聽主之言也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所以你们一切被掳去的,就是我从 耶路撒冷 打发到 巴比伦 去的,当听耶和华的话。』」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所以,恁諸個互我對 耶路撒冷 流放去 巴比倫 的人,著注意聽我上主的話。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Só͘-í, lín chiah-ê hō͘ góa tùi Iâ-lō͘-sat-léng liû-hòng khì Pa-pí-lûn ê lâng, tio̍h chù-ì thiaⁿ góa Siōng Chú ê ōe.”
Chinese Traditional ERV 2006
“主说,你们这些被我从耶路撒冷被放逐到巴比伦的人哪,听听主的话吧!