Jeremiah 29:23 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为他们二人在 以色列 做了恶事,与邻舍的妻子通奸。我没有委派他们,他们却奉我的名说假预言。我洞悉一切,我是见证人。’这是耶和华说的。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
因彼作惡於 以色列 人中、淫人妻室、偽託我名、妄言我所未命之者、我知之而為證、此乃主所言、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因為他們二人在 以色列 中行邪惡事、淫人的妻、假托我名說我未曾吩咐他們說的話、這為我所知、我為見證、這是主說的。○
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
這二人是在 以色列 中行了醜事,與鄰舍的妻行淫,又假託我名說我未曾吩咐他們的話。知道的是我,作見證的也是我。這是耶和華說的。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为他们二人在以色列中行了无耻的事,他们和邻舍的妻子通奸,又冒我的名说虚假的话,是我没有吩咐他们说的。我知道一切,也可以作证。’这是耶和华的宣告。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼在 以色列 中、行愚妄之事、淫其鄰之妻、偽託我名、言我所未命者、我知之、亦證之、耶和華言之矣、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
因彼作惡於 以色列 族、淫人婦女。又藉我名、誘惑民人、違予所命、我 耶和華 鑒察之矣。
Chinese Bible CCB (Traditional)
因為他們二人在 以色列 做了惡事,與鄰舍的妻子通姦。我沒有委派他們,他們卻奉我的名說假預言。我洞悉一切,我是見證人。』這是耶和華說的。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為他們二人在以色列中行了無恥的事,他們和鄰舍的妻子通姦,又冒我的名說虛假的話,是我沒有吩咐他們說的。我知道一切,也可以作證。’這是耶和華的宣告。”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这二人是在 以色列 中行了丑事,与邻舍的妻行淫,又假托我名说我未曾吩咐他们的话。知道的是我,作见证的也是我。这是耶和华说的。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這二人在 以色列 中做了醜事,與鄰舍的妻行淫,又假託我的名說我未曾吩咐他們的話。我知道這一切,也作見證。這是耶和華說的。』」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这二人在 以色列 中做了丑事,与邻舍的妻行淫,又假托我的名说我未曾吩咐他们的话。我知道这一切,也作见证。这是耶和华说的。’”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這將是他們的終局;因為他們犯了可惡的罪—跟鄰居的妻子通姦,又冒上主的名撒謊。他知道他們的行為,並且要親自指控他們 。上主這樣宣布了。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為佢等在 以色列 犯悖逆个罪 — 㧯鄰舍个𡜵娘行姦淫,又借上主个名講花撩。上主知佢等个行為,又親目珠看到佢等个所做 。上主恁樣宣佈了。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這二人在 以色列 中做了醜事,與鄰舍的妻行淫,又假託我的名說我未曾吩咐他們的話。我知道這一切,也作見證。這是耶和華說的。』」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
因伊於 以色耳 之間、而行惡作、且與鄰之妻通姦、且用我名講謊言、我所未令伊、即我知之、而為個証見也、神主言是矣、○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这二人是在 以色列 中行了丑事,与邻舍的妻行淫,又假托我名说我未曾吩咐他们的话。知道的是我,作见证的也是我。这是耶和华说的。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為𪜶佇 以色列 人的中間做見笑事,及厝邊的某行姦淫,閣利用我的名講我無命令𪜶講的白賊話。我知影諸個代誌,嘛親身作證。」上主按呢宣告。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi in tī Í-sek-lia̍t -lâng ê tiong-kan chòe kiàn-siàu-sū, kap chhù-piⁿ ê bó͘ kiâⁿ kan-îm, koh lī-iōng góa ê miâ kóng góa bô bēng-lēng in kóng ê pe̍h-chha̍t-ōe. Góa chai-iáⁿ chiah-ê tāi-chì, mā chhin-sin choh-chèng.” Siōng Chú án-ni soan-kò.
Chinese Traditional ERV 2006
我知道他们在以色列做的丑事,他们与邻居的妻子通奸,假借我的名说我没有吩咐他们说的假默示。我将会指证这件事。’这是主说的。