Jeremiah 29:25 — Compare Translations
18 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“ 以色列 的上帝——万军之耶和华说,‘你曾以自己的名义写信给住在 耶路撒冷 的众民、 玛西雅 的儿子 西番雅 祭司及所有其他祭司。你在信中对 西番雅 说:
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
萬有之主 以色列 之天主如是云、爾曾恃己名、寄書達於 耶路撒冷 居民、與祭司 瑪西雅 子 西番亞 、及眾祭司曰、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以色列 天主萬有的主耶和華如此說、你曾仗恃自己的名、寄信與 耶路撒冷 的眾民、和祭司 馬西雅 的兒子 西番雅 、並一切別的祭司、說、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
萬軍之耶和華- 以色列 的神如此說:你曾用自己的名寄信給 耶路撒冷 的眾民和祭司 瑪西雅 的兒子 西番雅 ,並眾祭司,說:
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
‘万军之耶和华以色列的 神这样说:你曾用自己的名寄信给在耶路撒冷的众民、玛西雅祭司的儿子西番雅,和众祭司,说:
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
萬軍之耶和華、 以色列 之上帝云、爾以己名、致書於 耶路撒冷 民眾、及祭司 瑪西雅 子 西番雅 、與諸祭司曰、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
萬有之主 以色列 族之上帝 耶和華 云、爾曾書達 耶路撒冷 居民、與 馬西雅 子祭司 西番雅 及眾祭司、書曰、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「 以色列 的上帝——萬軍之耶和華說,『你曾以自己的名義寫信給住在 耶路撒冷 的眾民、 瑪西雅 的兒子 西番雅 祭司及所有其他祭司。你在信中對 西番雅 說:
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
‘萬軍之耶和華以色列的 神這樣說:你曾用自己的名寄信給在耶路撒冷的眾民、瑪西雅祭司的兒子西番雅,和眾祭司,說:
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
万军之耶和华— 以色列 的上帝如此说:你曾用自己的名寄信给 耶路撒冷 的众民和祭司 玛西雅 的儿子 西番雅 ,并众祭司,说:
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
萬軍之耶和華- 以色列 的上帝如此說:你曾用自己的名送信給 耶路撒冷 的眾百姓和 瑪西雅 的兒子 西番雅 祭司,並眾祭司,說:
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
万军之耶和华- 以色列 的上帝如此说:你曾用自己的名送信给 耶路撒冷 的众百姓和 玛西雅 的儿子 西番雅 祭司,并众祭司,说:
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
萬軍之耶和華— 以色列 的 神如此說:你曾用自己的名送信給 耶路撒冷 的眾百姓和 瑪西雅 的兒子 西番雅 祭司,並眾祭司,說:
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以色耳 之神者、諸軍之神主、曰、因爾以己之名寄了文書至在 耶路撒冷 眾民、又至司祭者 馬亞是亞 之子 洗法尼亞 、及其眾司祭者內云、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
万军之耶和华- 以色列 的 神如此说:你曾用自己的名寄信给 耶路撒冷 的众民和祭司 玛西雅 的儿子 西番雅 ,并众祭司,说:
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主 — 萬軍的統帥、 以色列 的上帝按呢講:「你有用你家己的名寫批互 耶路撒冷 所有的人民、 瑪西雅 的子祭司 西番雅 ,及所有的祭司,講:
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú — Bān-kun ê Thóng-sòe, Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè án-ni kóng, “Lí ū ēng lí ka-kī ê miâ siá-phoe hō͘ Iâ-lō͘-sat-léng só͘-ū ê jîn-bîn, Má-se-ngá ê kiáⁿ chè-si Se-hoan-ngá, kap só͘-ū ê chè-si, kóng,
Chinese Traditional ERV 2006
全能的主-以色列的上帝是这样说的:你曾凭自己权势写信给耶路撒冷的全体居民和玛西雅的儿子、祭司西番雅及其他祭司,声称∶