Jeremiah 29:32 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
所以耶和华说:我必惩罚他和他的后代,他必断子绝孙,看不到我赐给我子民的福祉,因为他说了悖逆耶和华的话。这是耶和华说的。’”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
故主如是云、我必罰 尼希蘭 人 示瑪雅 、爰及苗裔、無一人存留居斯民中、不得見我所欲降我民之福、因彼所言、使人違逆我、 我原文作主 此乃主所言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主如此說、我必降罰與 尼希蘭 人 示瑪雅 和他的後代、必無一人存留住在這民中、必不得見我所要降與我民的福、因為他說違悖我的話、這是主說的。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
所以耶和華如此說:我必刑罰 尼希蘭 人 示瑪雅 和他的後裔,他必無一人存留住在這民中,也不得見我所要賜與我百姓的福樂,因為他向耶和華說了叛逆的話。這是耶和華說的。』」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
所以耶和华这样说:看哪!我必惩罚尼希兰人示玛雅和他的后代;他必不会有子孙住在这人民中间,也必不能看见我要为我的子民所作的美事,因为他说了悖逆耶和华的话。’”这是耶和华的宣告。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
故耶和華曰、我必罰 尼希蘭 人 示瑪雅 、爰及苗裔、蓋彼出言悖逆耶和華、必無一人生存、居於民中、亦不得見我所將錫我民之福、耶和華言之矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
故我云、必罰之、爰及苗裔、彼使人違我、故我錫福於斯民、彼不得享、彼之子孫、必絕滅於民間。
Chinese Bible CCB (Traditional)
所以耶和華說:我必懲罰他和他的後代,他必斷子絕孫,看不到我賜給我子民的福祉,因為他說了悖逆耶和華的話。這是耶和華說的。』」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所以耶和华如此说:我必刑罚 尼希兰 人 示玛雅 和他的后裔,他必无一人存留住在这民中,也不得见我所要赐与我百姓的福乐,因为他向耶和华说了叛逆的话。这是耶和华说的。』」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所以耶和華如此說:看哪,我必懲罰 尼希蘭 人 示瑪雅 和他的後裔,他必無一人存留住在這民中,也看不見我所要賞賜給我百姓的福樂,因為他向耶和華說了叛逆的話。這是耶和華說的。』」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所以耶和华如此说:看哪,我必惩罚 尼希兰 人 示玛雅 和他的后裔,他必无一人存留住在这民中,也看不见我所要赏赐给我百姓的福乐,因为他向耶和华说了叛逆的话。这是耶和华说的。’”
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所以耶和華如此說:看哪,我必懲罰 尼希蘭 人 示瑪雅 和他的後裔,他必無一人存留住在這民中,也看不見我所要賞賜給我百姓的福樂,因為他向耶和華說了叛逆的話。這是耶和華說的。』」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故此神主如此曰、視哉、我將刑 尼希拉米 之 是馬以亞 、同他之後種、則他將不有一人住在此民之中、又他不致見我將代我民而行之好事、因他教人叛逆神主也、是乃神主之言矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所以耶和华如此说:我必刑罚 尼希兰 人 示玛雅 和他的后裔,他必无一人存留住在这民中,也不得见我所要赐与我百姓的福乐,因为他向耶和华说了叛逆的话。这是耶和华说的。』」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所以我上主按呢講:我欲刑罰 尼希蘭 人 示瑪雅 及伊的後代。伊的後代一定無一個會當住佇諸個人民中間,嘛𣍐當活啲享受我欲賜互我的子民的福氣,因為伊煽動人背叛上主。』上主按呢宣告。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
só͘-í góa Siōng Chú án-ni kóng: Góa beh hêng-hoa̍t Nî-hi-lân -lâng Sī-má-ngá kap i ê hō͘-tāi. I ê hō͘-tāi it-tēng bô chi̍t ê ōe-tàng tòa tī chiah-ê jîn-bîn tiong-kan, mā bōe-tàng oa̍h-teh hióng-siū góa beh sù hō͘ góa ê chú-bîn ê hok-khì, in-ūi i siàn-tōng lâng pōe-poān Siōng Chú.’ Siōng Chú án-ni soan-kò.”
Chinese Traditional ERV 2006
***