Jeremiah 29:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们要娶妻生子,也要让你们的儿女婚嫁,使他们生儿育女,你们好在那里人丁兴旺,不致人口减少。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
娶妻室、生子女、為子娶媳、以女嫁人、使生子女、以致蕃衍於彼、人數不減、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
娶妻生兒女、為你們的眾兒娶妻、將你們的女兒嫁與人、使他們生養兒女、這樣、可以在那裏增添人數、不致減少。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
娶妻生兒女,為你們的兒子娶妻,使你們的女兒嫁人,生兒養女。在那裏生養眾多,不致減少。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们要娶妻,生养儿女;要为你们的儿子娶媳妇,把你们的女儿出嫁,好让他们也生养儿女。你们要在那里增多,不可减少。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
娶妻室、育子女、為子娶婦、使女適人、俾生子女、在彼繁衍、而不少減、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
娶妻室、育子女、子則娶媳、女則適人、可生子孫、以致繁衍、其數不減。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們要娶妻生子,也要讓你們的兒女婚嫁,使他們生兒育女,你們好在那裡人丁興旺,不致人口減少。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們要娶妻,生養兒女;要為你們的兒子娶媳婦,把你們的女兒出嫁,好讓他們也生養兒女。你們要在那裡增多,不可減少。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
娶妻生儿女,为你们的儿子娶妻,使你们的女儿嫁人,生儿养女。在那里生养众多,不致减少。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
要娶妻生兒養女,為你們的兒子娶妻,使你們的女兒嫁人,生兒養女。你們要在那裏生養眾多,不可減少。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
要娶妻生儿养女,为你们的儿子娶妻,使你们的女儿嫁人,生儿养女。你们要在那里生养众多,不可减少。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們要結婚,生兒育女;你們的兒女也要結婚,生兒育女,使你們在那地方繁殖起來,人口增多,不減少。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等愛結婚,𫱔子女;你等个子女也愛結婚,𫱔子女,使你等在該位會興旺,人口增加,毋會減少。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
要娶妻生兒養女,為你們的兒子娶妻,使你們的女兒嫁人,生兒養女。你們要在那裏生養眾多,不可減少。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且娶妻、而生子女、又為爾各子娶妻、並為爾各女嫁丈夫也、致伊可生子女、且致伊在彼處可增加、而非減少也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
娶妻生儿女,为你们的儿子娶妻,使你们的女儿嫁人,生儿养女。在那里生养众多,不致减少。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
娶某生子,互恁的後生查某子結婚,養育子女。恁著佇遐生湠,毋通互恁的人口減少。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
chhōa-bó͘ siⁿ-kiáⁿ, hō͘ lín ê hāu-siⁿ cha-bó͘-kiáⁿ kiat-hun, ióng-io̍k chú-lú. Lín tio̍h tī hia siⁿ-thòaⁿ, m̄-thang hō͘ lín ê jîn-kháu kiám-chió.
Chinese Traditional ERV 2006
娶妻生子吧;也为你们的儿女娶媳嫁女,让他们生儿育女。你们要在那里繁衍生息,不要人丁稀落。