Jeremiah 29:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们要为我放逐你们去住的城市谋求福祉,向耶和华祷告,因为你们的福祉有赖于那城的福祉。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我使爾被擄至 巴比倫 邑、當為斯邑祈求我、 我原文作主 賜之以平康、蓋斯邑平康、爾亦平康、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我所使你們擄到的那城、你們當為那城求平安、因為那城若平安、你們也必平安。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我所使你們被擄到的那城,你們要為那城求平安,為那城禱告耶和華;因為那城得平安,你們也隨着得平安。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我把你们掳到的那城,你们要为她求平安,为她向耶和华祈祷;因为她得平安,你们也得平安。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我使爾被虜所至之邑、宜求其安、亦為之祈禱耶和華、蓋斯邑平康、爾亦平康、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
予俾爾為俘囚、至於斯邑、汝當求予、錫斯邑以平康、蓋斯邑綏安、爾亦得享。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們要為我放逐你們去住的城市謀求福祉,向耶和華禱告,因為你們的福祉有賴於那城的福祉。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我把你們擄到的那城,你們要為她求平安,為她向耶和華祈禱;因為她得平安,你們也得平安。’
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我所使你们被掳到的那城,你们要为那城求平安,为那城祷告耶和华;因为那城得平安,你们也随着得平安。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我使你們被擄到的那城,你們要為那城求平安,為那城向耶和華祈求,因為那城得平安,你們也隨著得平安。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我使你们被掳到的那城,你们要为那城求平安,为那城向耶和华祈求,因为那城得平安,你们也随着得平安。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們要為那些我放逐你們去的城市謀福利,為它們的繁榮向我祈求;他們繁榮,你們才能繁榮。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等愛為𠊎逐你等去个該兜城市謀福利,為它兜个繁榮向𠊎祈求;該兜所在有平安,你等正會有平安。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我使你們被擄到的那城,你們要為那城求平安,為那城向耶和華祈求,因為那城得平安,你們也隨着得平安。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又我使爾被掠去到之城、爾必求其安、且為之向神主祈求也。蓋于其地之平安爾必獲平安也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我所使你们被掳到的那城,你们要为那城求平安,为那城祷告耶和华;因为那城得平安,你们也随着得平安。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁著為給恁流放去的城鎮求平安,向上主祈禱,因為許個城鎮平安繁榮,恁才會平安繁榮。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín tio̍h ūi kā lín liû-hòng--khì ê siâⁿ-tìn kiû pêng-an, ǹg Siōng Chú kî-tó, in-ūi hiah-ê siâⁿ-tìn pêng-an hoân-êng, lín chiah ōe pêng-an hoân-êng.”
Chinese Traditional ERV 2006
要为我放逐你们去的那座城寻求繁荣,要为它向主祈祷,只有它繁荣了,你们才会兴盛。