Jeremiah 3:1 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华说:“如果丈夫休掉妻子, 妻子离去另嫁别人, 前夫怎会再娶她呢? 那样做岂不完全玷污了土地吗? 你曾与许多情人苟合, 现在要归向我吗?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主有言諭我 曰、人若出妻、遂離之為他人之妻、前夫豈可復娶之乎、如復娶、豈不使地沾染污穢乎、爾從事多神、若婦之與多人行淫、猶思歸我乎、 爾從事多神若婦之與多人行淫猶思歸我乎或作爾雖崇事多神若婦之與多人行淫我仍命爾當歸誠於我 此乃主所言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主說、人若休妻、他妻離他而去、作了別人的妻、前夫豈能再娶他呢、若再娶、豈不使地大染污穢麼、你既拜許多偶像、猶如婦人與多人行淫、你還想歸降我麼。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
有話說:人若休妻, 妻離他而去,作了別人的妻, 前夫豈能再收回她來? 若收回她來 ,那地豈不是大大玷污了嗎? 但你和許多親愛的行邪淫, 還可以歸向我。 這是耶和華說的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华说:“人若是休妻, 妻子离开了他, 又嫁了别人, 前夫怎能与她复合呢? 如果复合,那地不是大大玷污了吗? 你曾与许多情人行淫, 还想归向我。” 这是耶和华的宣告。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
有曰、人出其妻、妻離之而他適、前夫豈復納之、若然、斯地非受污之甚乎、耶和華曰、惟爾相愛者眾、與之行淫、猶思歸我乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
有言出妻、任其他適、既出勿納、恐斯邦染其污衊。 耶和華 曰、惟爾縱欲背予、崇事他上帝、今使爾歸試於我、
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華說:「如果丈夫休掉妻子, 妻子離去另嫁別人, 前夫怎會再娶她呢? 那樣做豈不完全玷污了土地嗎? 你曾與許多情人苟合, 現在要歸向我嗎?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華說:“人若是休妻, 妻子離開了他, 又嫁了別人, 前夫怎能與她復合呢? 如果復合,那地不是大大玷污了嗎? 你曾與許多情人行淫, 還想歸向我。” 這是耶和華的宣告。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
有话说:人若休妻, 妻离他而去,作了别人的妻, 前夫岂能再收回她来? 若收回她来 ,那地岂不是大大玷污了吗? 但你和许多亲爱的行邪淫, 还可以归向我。 这是耶和华说的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華說 :「人若休妻, 妻離他而去,做了別人的妻子, 前夫豈能再回到她那裏呢? 那地豈不是大大污穢了嗎? 但你和許多情郎行淫, 還是可以回到我這裏。 這是耶和華說的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华说 :“人若休妻, 妻离他而去,做了别人的妻子, 前夫岂能再回到她那里呢? 那地岂不是大大污秽了吗? 但你和许多情郎行淫, 还是可以回到我这里。 这是耶和华说的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主說:「如果丈夫休了妻子,妻子離開他,跟別人結婚,他怎能把她再接回來呢?他這樣做就是玷汙了土地。但是 以色列 啊,你跟好些情郎私奔,現在卻想回來找我!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主講:「若係男人㧯𡜵娘離婚,𡜵娘離開佢去㧯別人結婚,佢樣做得將𡜵娘再接轉來呢?佢恁樣做就會打垃圾𠊎个土地。 以色列 啊,雖然你㧯恁多情郎行姦淫,總係這下你還想愛轉來尋𠊎係麼!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華說 :「人若休妻, 妻離他而去,做了別人的妻子, 前夫豈能再回到她那裏呢? 那地豈不是大大污穢了嗎? 但你和許多情郎行淫, 還是可以回到我這裏。 這是耶和華說的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且伊云、一人或棄己妻、而妻離之徃去、後成別人之妻、則他可再歸之乎。該地豈非大被污乎。但爾同多人曾通姦、神主尚且曰、歸與我也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
有话说:人若休妻, 妻离他而去,作了别人的妻, 前夫岂能再收回她来? 若收回她来 ,那地岂不是大大玷污了吗? 但你和许多亲爱的行邪淫, 还可以归向我。 这是耶和华说的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「若有人給伊的某離婚,伊的某離開伊去嫁別人,伊豈通閣倒去尋此個前某?伊若按呢做,就是拍垃墋此塊土地。」上主講:你已經及真多愛人行淫,猶想欲倒來我遮是無?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Nā ū lâng kā i ê bó͘ lî-hun, i ê bó͘ lī-khui i khì kè pa̍t-lâng, i kiám thang koh tò-khì chhē chit-ê chêng-bó͘? I nā án-ni chòe, chiū-sī phah lâ-sâm chit-tè thó͘-tōe.” Siōng Chú kóng: Lí í-keng kap chin chōe ài-jîn kiâⁿ-îm, iáu siūⁿ-beh tò-lâi góa chia sī--bô?
Chinese Traditional ERV 2006
“一个人休了妻,她离开了,嫁给了别人; 他还能再接她回来吗 ? 这样做不会严重玷污这块土地吗? 而你,曾象个妓女一样跟众多情人厮混,现在却想回来找我。” 主这样宣布了。