Jeremiah 3:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们在地上繁衍昌盛的时候,人们不会再提及耶和华的约柜,不会再把它放在心上,不会再想起它,不会再感到需要它,也不会再造一个。这是耶和华说的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主曰、當斯之時、爾必昌熾蕃衍於斯地、人不復題主之約匱、不置於心、不再憶念、不赴其所、不復製造、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主說、到那時、你們在國中昌熾蕃茂、人不再題主的約櫃、不再放在心上、不再記憶、不再挂念、不再製造。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華說:「你們在國中生養眾多;當那些日子,人必不再提說耶和華的約櫃,不追想,不記念,不覺缺少,也不再製造。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
当那些日子,你们在这地繁衍增多的时候,人必不再提说耶和华的约柜,不把它放在心上,不思念它,不觉得缺少,也不再制造。’这是耶和华的宣告。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華曰、其時爾昌熾繁衍於斯土、人不復言耶和華之約匱、不置於心、不記憶之、不詣其所、不製造之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 曰、當斯之時、爾既繁衍於茲土、則我之約匱、可置之弗道、勿復貴重、毋庸憶念、不詣其所、不製其式、如昔所為。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們在地上繁衍昌盛的時候,人們不會再提及耶和華的約櫃,不會再把它放在心上,不會再想起它,不會再感到需要它,也不會再造一個。這是耶和華說的。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
當那些日子,你們在這地繁衍增多的時候,人必不再提說耶和華的約櫃,不把它放在心上,不思念它,不覺得缺少,也不再製造。’這是耶和華的宣告。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华说:「你们在国中生养众多;当那些日子,人必不再提说耶和华的约柜,不追想,不记念,不觉缺少,也不再制造。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們在國中生養眾多的時候,那些日子,人必不再提說耶和華的約櫃,不追想,不記念,不覺缺少,也不再製造。這是耶和華說的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们在国中生养众多的时候,那些日子,人必不再提说耶和华的约柜,不追想,不记念,不觉缺少,也不再制造。这是耶和华说的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們在這塊土地上重新繁盛增多的時候,人民不再提起我的約櫃,不再想起,也不再記念。他們不再需要約櫃,也不另造一個。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
到你等在這垤土地上生養眾多个時,人民毋會再提起𠊎 — 上主个約櫃,毋使再想到,也毋使再紀念。佢等已經無需要約櫃,也毋使另外製造。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們在國中生養眾多的時候,那些日子,人必不再提說耶和華的約櫃,不追想,不記念,不覺缺少,也不再製造。這是耶和華說的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又神主曰、將遇於當日間、爾得盛多于該地時、伊將不再云、神主之契約之箱也。又將不以之上心來、又將不念憶之、又將不再赴之、又將不再作之矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华说:「你们在国中生养众多;当那些日子,人必不再提说耶和华的约柜,不追想,不记念,不觉缺少,也不再制造。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁佇此塊土地人口大大加添的時,人𣍐閣講起上主的約櫃,𣍐閣數念,𣍐閣記得;𪜶無需要約櫃,𣍐閣製造。上主按呢宣布。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín tī chit-tè thó͘-tōe jîn-kháu tōa-tōa ke-thiⁿ ê sî, lâng bōe koh kóng-khí Siōng Chú ê iok-kūi, bōe koh siàu-liām, bōe koh kì--tit; in bô su-iàu iok-kūi, bōe koh chè-chō. Siōng Chú án-ni soan-pò͘.
Chinese Traditional ERV 2006
那时,你们将会在这块土地上繁荣起来,人口众多;人们不再谈论主的约柜,不再想起它、回忆它、怀念它,也不会再造一个约柜。