Jeremiah 3:18 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那时, 犹大 人必与 以色列 人一同从北方来到我赐给你们祖先作基业的地方。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
當是時 猶大 族與 以色列 族同行、來自北方、至我所賜其祖為業之地、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
到那時 猶大 家和 以色列 家、必一同出離北方的地、回到我賜與他們列祖為業的地。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
當那些日子, 猶大 家要和 以色列 家同行,從北方之地一同來到我賜給你們列祖為業之地。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
在那些日子,犹大家必与以色列家同行,他们必从北方之地一同来到我赐给你们列祖为业的地方。’”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
是日也、 猶大 家、將與 以色列 家偕行、來自北方、詣我所錫爾祖為業之地、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
斯時也、 猶大 家會 以色列 族偕行、來自北方、至我所予厥祖之地。
Chinese Bible CCB (Traditional)
那時, 猶大 人必與 以色列 人一同從北方來到我賜給你們祖先作基業的地方。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
在那些日子,猶大家必與以色列家同行,他們必從北方之地一同來到我賜給你們列祖為業的地方。’”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
当那些日子, 犹大 家要和 以色列 家同行,从北方之地一同来到我赐给你们列祖为业之地。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
當那些日子, 猶大 家要和 以色列 家同行,從北方之地一同來到我所賜給你們祖先為業之地。』」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
当那些日子, 犹大 家要和 以色列 家同行,从北方之地一同来到我所赐给你们祖先为业之地。’”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
在那時候, 以色列 將跟 猶大 聯合;他們要一起離開北方那流亡之地,回到我賜給你們祖先作永久產業的土地。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該時, 以色列 會㧯 猶大 聯合;佢等會共下對北方轉到𠊎賜給你等祖先做產業个土地。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
當那些日子, 猶大 家要和 以色列 家同行,從北方之地一同來到我所賜給你們祖先為業之地。』」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
於該日間、 如大 之室、與 以色耳 之室、將同行也。且伊兩者將同來從北邊之地、至我曾給爾祖宗為業之地也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
当那些日子, 犹大 家要和 以色列 家同行,从北方之地一同来到我赐给你们列祖为业之地。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼時, 猶大 家欲及 以色列 家聯合,對北方做夥倒來我賜互恁祖先做產業的土地。』」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-sî, Iû-tāi -ke beh kap Í-sek-lia̍t -ke liân-ha̍p, tùi pak-hng chòe-hé tò-lâi góa sù hō͘ lín chó͘-sian chòe sán-gia̍p ê thó͘-tōe.’”
Chinese Traditional ERV 2006
那时,以色列人将与犹大人联合在一起,他们将离开北方,回到我赐给你们祖先作为产业的土地上。”