Jeremiah 3:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“‘我曾想,我多么愿意把你们当成我的儿女, 赐给你们万国中最肥美的土地。 我原以为你们会叫我“父亲”, 再不离我而去。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我自問曰、我何以視爾為子、何以賜爾美地、列國之民所視為美業者、曰、爾惟稱我為父、勿離棄我、 或作我曾應許曰我必使爾在諸子中極為昌大將萬國所珍愛之美地賜爾為業我曰但欲爾稱我為父勿離棄我
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我曾應許說、我必使你們在萬民中極其興旺、將萬國所最珍愛的美地賜與你們、我說、但要你們稱我為父、不要離棄我。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我說:我怎樣將你安置在兒女之中, 賜給你美地, 就是萬國中肥美的產業。 我又說:你們必稱我為父, 也不再轉去不跟從我。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“我说: ‘我待你,像待儿女一样, 赐给你佳美之地, 就是列国中最美好的产业; 我以为你会称我为父, 不再离去不跟从我了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我曾曰、我置爾於諸子中、錫爾樂土、列國中極美之業、又曰、爾必稱我為父、不轉而不從我、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
予竊自思、能安以為爾赤子、斯土膏腴、列國之民以為佳業、焉能予爾。轉念曰、爾稱予為父、無違逆予、則可。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「『我曾想,我多麼願意把你們當成我的兒女, 賜給你們萬國中最肥美的土地。 我原以為你們會叫我「父親」, 再不離我而去。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“我說: ‘我待你,像待兒女一樣, 賜給你佳美之地, 就是列國中最美好的產業; 我以為你會稱我為父, 不再離去不跟從我了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我说:我怎样将你安置在儿女之中, 赐给你美地, 就是万国中肥美的产业。 我又说:你们必称我为父, 也不再转去不跟从我。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我說,我多麼樂意把你列在兒女之中, 賜給你美地, 就是萬國中最美的產業。 我說,你會以「我父啊」稱呼我, 不再轉離而跟從我。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我说,我多么乐意把你列在儿女之中, 赐给你美地, 就是万国中最美的产业。 我说,你会以“我父啊”称呼我, 不再转离而跟从我。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主說: 以色列 啊,我多麼樂意認你作兒子, 把全世界最美好的土地— 那最肥沃的,賜給你。 我以為你會叫我爸爸, 永不再背離我。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主講: 以色列 啊,𠊎樂意認你做孻仔, 將全世界最好个土地 — 該盡肥个,賜給你做產業。 𠊎恅到你定著會喊𠊎「阿爸」, 永遠毋會再悖逆𠊎。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「我說,我多麼樂意把你列在兒女之中, 賜給你美地, 就是萬國中最美的產業。 我說,你會以『我父啊』稱呼我, 不再轉離而跟從我。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟我曰、我何可置爾在眾子之間、而給爾以美地、以諸國之軍之好業也、時我又曰、爾必稱我云、我父也、又爾不可轉離我去矣。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我说:我怎样将你安置在儿女之中, 赐给你美地, 就是万国中肥美的产业。 我又说:你们必称我为父, 也不再转去不跟从我。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主講: 「我偌仔呢愛給你當做家己的子對待, 將世界上好的土地賜你做產業。 我想講你會叫我『阿爸』, 𣍐閣越走毋隨我。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú kóng, “Góa jōa-á-ni̍h ài kā lí tòng-chòe ka-kī ê kiáⁿ tùi-thāi, chiong sè-kài siōng-hó ê thó͘-tōe sù lí chòe sán-gia̍p. Góa siūⁿ-kóng lí ōe kiò góa ‘A-pa’, bōe koh oa̍t-cháu m̄ tè góa.
Chinese Traditional ERV 2006
主说: “我说过:‘我要象对待自己的儿子一样对待你们,要把一块人人羡慕的土地赐给你们,那是列国中最受人敬重的产业。’ 我还说过:‘你们要称我为“我父”,决不可以背离我。’