Jeremiah 3:20 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
然而, 以色列 家啊! 你们竟对我不忠, 就像不贞的妻子离开丈夫。 这是耶和华说的。’”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主曰、 以色列 族歟、爾曹欺我、若婦失節欺夫、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
只是你們 以色列 家違棄我、猶如婦人失節違棄丈夫、這是主說的。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以色列 家,你們向我行詭詐, 真像妻子行詭詐離開她丈夫一樣。 這是耶和華說的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以色列家啊! 妻子怎样行奸诈对丈夫不忠, 你也照样以奸诈待我。’” 这是耶和华的宣告。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以色列 家歟、婦行詐以離其夫、爾如是行詐於我、耶和華言之矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 又曰、 以色列 族與、爾曹欺予、若婦欺夫。
Chinese Bible CCB (Traditional)
然而, 以色列 家啊! 你們竟對我不忠, 就像不貞的妻子離開丈夫。 這是耶和華說的。』」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以色列家啊! 妻子怎樣行奸詐對丈夫不忠, 你也照樣以奸詐待我。’” 這是耶和華的宣告。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以色列 家,你们向我行诡诈, 真像妻子行诡诈离开她丈夫一样。 这是耶和华说的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以色列 家啊,你們向我行詭詐, 真像妻子行詭詐離開丈夫。 這是耶和華說的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以色列 家啊,你们向我行诡诈, 真像妻子行诡诈离开丈夫。 这是耶和华说的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但你對我不忠, 像不貞的妻子私奔。 我—上主這樣宣布了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係你對𠊎無忠心, 像無貞節个𡜵娘跈人走。 𠊎 — 上主恁樣宣佈了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以色列 家啊,你們向我行詭詐, 真像妻子行詭詐離開丈夫。 這是耶和華說的。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主曰、 以色耳 之室歟、如個妻失節、而離開己夫如是爾失節與我也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以色列 家,你们向我行诡诈, 真像妻子行诡诈离开她丈夫一样。 这是耶和华说的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘, 以色列 啊,恁竟然背叛我, 親像婦仁人背叛丈夫離開伊。 上主按呢宣告。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú, Í-sek-lia̍t ah, lín kèng-jiân pōe-poān góa, chhin-chhiūⁿ hū-jîn-lâng pōe-poān tiōng-hu lī-khui i. Siōng Chú án-ni soan-kò.
Chinese Traditional ERV 2006
然而,以色列人哪,你们却象妻子背叛丈夫一样背叛了我。” 主这样宣布了。