Jeremiah 3:23 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
在高山丘陵上狂欢、 拜偶像真是枉然, 唯有我们的上帝耶和华才能拯救 以色列 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
望自諸山眾嶺得救乃徒然、 以色列 得救、惟恃主我之天主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人指望從諸山從眾嶺得救是徒然、 以色列 人得救、惟靠我天主耶和華。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
仰望 從小山或從大山的喧嚷中 得幫助 , 真是枉然的。 以色列 得救,誠然在乎耶和華-我們的神。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
小山和大山上的喧嚷,真是徒然的, 以色列的救恩诚然在于耶和华我们的 神。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
瞻仰岡陵、恃山上之喧闐、實屬徒然、 以色列 之拯救、乃在我上帝耶和華、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
禱彼岡巒、俱為徒勞、惟我上帝 耶和華 拯救 以色列 族。
Chinese Bible CCB (Traditional)
在高山丘陵上狂歡、 拜偶像真是枉然, 唯有我們的上帝耶和華才能拯救 以色列 。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
小山和大山上的喧嚷,真是徒然的, 以色列的救恩誠然在於耶和華我們的 神。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
仰望 从小山或从大山的喧嚷中 得帮助 , 真是枉然的。 以色列 得救,诚然在乎耶和华—我们的上帝。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
從小山來的真是枉然, 大山的喧嚷也是枉然 。 以色列 得救,誠然在乎耶和華-我們的上帝。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
从小山来的真是枉然, 大山的喧嚷也是枉然 。 以色列 得救,诚然在乎耶和华-我们的上帝。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我們在山頭上拜偶像,得不到一點兒好處。唯有上主—我們的上帝能夠拯救 以色列 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎等在大山㧯細山頂拜偶像,事實上無得到一些仔幫助。只有上主 — 𠊎等个上帝正能拯救 以色列 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
從小山來的真是枉然, 大山的喧嚷也是枉然 。 以色列 得救,誠然在乎耶和華—我們的 神。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
果然人虛望各山、與盛多之嶺、乃果然 以色耳 之得救在于神主者、我神矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
仰望 从小山或从大山的喧嚷中 得帮助 , 真是枉然的。 以色列 得救,诚然在乎耶和华-我们的 神。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
佇小山鬧熱及大山吵鬧的拜拜,攏無路用,只有上主 — 阮的上帝才會當解救 以色列 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tī sió-soaⁿ lāu-jia̍t kap tōa-soaⁿ chháu-nāu ê pài-pài, lóng bô lō͘-ēng, chí-ū Siōng Chú — goán ê Siōng-tè chiah ōe-tàng kái-kiù Í-sek-lia̍t.
Chinese Traditional ERV 2006
高岗上的闹声,山谷中的喧嚣,给不了我们一点儿帮助。 以色列的救恩只来自主—我们的上帝。