Jeremiah 3:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我以为她淫乱之后会回到我身边,她却执迷不悟。她不贞的妹妹 犹大 也看见了这事。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼行此後、我命之曰、爾當歸誠於我、惟彼不從、悖逆之 猶大 與 以色列 有若姊妹、此事 猶大 亦見之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他行這事之後、我勸他說、你須歸向我、他仍不歸向我、叛逆的 猶大 與 以色列 猶如姐妹、這事 猶大 也看見了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
她行這些事以後,我說她必歸向我,她卻不歸向我。她奸詐的妹妹 猶大 也看見了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我以为她作了这些事以后,就必回转过来,可是她没有回转。她诡诈的妹妹犹大也看见了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我曰、彼行此事、後必歸我、惟彼不歸、其詭譎之妹 猶大 見之矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我見其所為、欲其歸誠、惟彼不從、其與 猶大 族、親若姊妹、 猶大 族效尤、屢欺侮予。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我以為她淫亂之後會回到我身邊,她卻執迷不悟。她不貞的妹妹 猶大 也看見了這事。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我以為她作了這些事以後,就必回轉過來,可是她沒有回轉。她詭詐的妹妹猶大也看見了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
她行这些事以后,我说她必归向我,她却不归向我。她奸诈的妹妹 犹大 也看见了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我說:『她行這些事以後會回轉歸向我』,她卻不回轉。她奸詐的妹妹 猶大 也看見了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我说:‘她行这些事以后会回转归向我’,她却不回转。她奸诈的妹妹 犹大 也看见了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我以為她做了這一切後會回到我這裡來,可是她沒有回來;她不貞的姊妹 猶大 也看見了這一切。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎恅到,姖做這一切以後,會轉到𠊎這位來;總係姖無轉來;姖無貞節个姊妹 猶大 也看到了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我說:『她行這些事以後會回轉歸向我』,她卻不回轉。她奸詐的妹妹 猶大 也看見了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又也、他行過是各事之後、我尚曰、轉回歸我也、但他不復回、且他失信之姐妹 如大 亦見之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
她行这些事以后,我说她必归向我,她却不归向我。她奸诈的妹妹 犹大 也看见了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我想講伊做諸個代誌了後,會倒轉來我遮,毋拘伊無轉來;伊不貞的小妹 猶大 嘛有看著伊按呢做。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa siūⁿ-kóng i chòe chiah-ê tāi-chì liáu-āu, ōe tò-tńg-lâi góa chia, m̄-kú i bô tńg--lâi; i put-cheng ê sió-bē Iû-tāi mā ū khòaⁿ-tio̍h i án-ni chòe.
Chinese Traditional ERV 2006
我曾对自己说:‘她做完这一切以后还会回到我身边来的。’可是她没有回来。她奸诈的姐妹犹大看见了这一切。