Jeremiah 30:22 — Compare Translations
18 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们要做我的子民, 我要做你们的上帝。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾曹將為我之民、我為爾之天主、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們必作我的民、我必作你們的天主。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你們要作我的子民, 我要作你們的神。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
‘你们要作我的子民, 我要作你们的 神。’”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾將為我民、我為爾上帝、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾將為我民、我為爾上帝、
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們要做我的子民, 我要做你們的上帝。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
‘你們要作我的子民, 我要作你們的 神。’”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们要作我的子民, 我要作你们的上帝。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們要作我的子民, 我要作你們的上帝。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们要作我的子民, 我要作你们的上帝。”
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們要作我的子民, 我要作你們的 神。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾將成我民、且我將成爾神也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们要作我的子民, 我要作你们的 神。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁欲做我的子民, 我欲做恁的上帝。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín beh chòe góa ê chú-bîn, góa beh chòe lín ê Siōng-tè.
Chinese Traditional ERV 2006
主说: “你们将做我的子民,我将是你们的上帝。