Jeremiah 30:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华说:看啊,时候将到,我要使我被掳的 以色列 和 犹大 子民返乡,回到我赐给他们祖先的土地上,恢复他们的地业。这是耶和华说的。’”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主曰、時日將至、我必返我民 以色列 及 猶大 被擄之人、主曰、我必使之復歸我所賜其祖之地、得而為業、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主說、日子必到、我必使我民 以色列 和 猶大 被擄掠的人歸回、使他們回到我所賜與他們列祖的地得了為業。○
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華說:日子將到,我要使我的百姓 以色列 和 猶大 被擄的人歸回;我也要使他們回到我所賜給他們列祖之地,他們就得這地為業。這是耶和華說的。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
看哪!日子快到 ,我必使我的子民以色列和犹大被掳的人归回。’耶和华说:‘我必使他们回到我赐给他们列祖之地,他们要重得这地为业。’”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華曰、時日將至、我必返我民、 以色列 及 猶大 之俘囚、使歸我所錫其列祖之地、據而有之、耶和華言之矣、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 曰、時日將至、我必返 以色列 猶大 之俘囚、復歸我所錫其祖之地、據而有之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華說:看啊,時候將到,我要使我被擄的 以色列 和 猶大 子民返鄉,回到我賜給他們祖先的土地上,恢復他們的地業。這是耶和華說的。』」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
看哪!日子快到 ,我必使我的子民以色列和猶大被擄的人歸回。’耶和華說:‘我必使他們回到我賜給他們列祖之地,他們要重得這地為業。’”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华说:日子将到,我要使我的百姓 以色列 和 犹大 被掳的人归回;我也要使他们回到我所赐给他们列祖之地,他们就得这地为业。这是耶和华说的。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
看哪,日子將到,我要使我的百姓 以色列 和 猶大 被擄的人歸回。這是耶和華說的。耶和華說:我要使他們回到我所賜給他們祖先之地,他們就得這地為業。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
看哪,日子将到,我要使我的百姓 以色列 和 犹大 被掳的人归回。这是耶和华说的。耶和华说:我要使他们回到我所赐给他们祖先之地,他们就得这地为业。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因為時候將到,我要讓我子民 猶大 和 以色列 回歸故土,重整家園。我要領他們回到我賜給他們祖先的土地;他們要重新擁有這土地。我—上主這樣宣布了。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為時間會到,𠊎个子民對 猶大 㧯 以色列 被人捉走个,𠊎愛俾佢等轉到故鄉,重整家園。𠊎愛帶佢等轉到𠊎賜給佢等祖先个土地;佢等會重新得到這土地。𠊎 — 上主恁樣宣佈了。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
看哪,日子將到,我要使我的百姓 以色列 和 猶大 被擄的人歸回。這是耶和華說的。耶和華說:我要使他們回到我所賜給他們祖先之地,他們就得這地為業。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋視哉、神主曰、其日間將至於之我將取回被掠去者、我民 以色耳 、與 如大 、是乃神主所言矣。且我將使爾等得回於我元賜伊祖宗之地、且伊將繼承之。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华说:日子将到,我要使我的百姓 以色列 和 犹大 被掳的人归回;我也要使他们回到我所赐给他们列祖之地,他们就得这地为业。这是耶和华说的。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主講:時日啲欲到,我欲互我受掠的子民 以色列 及 猶大 倒轉來。我欲互𪜶倒來我賞賜𪜶祖先的土地,𪜶就得著此塊土地做產業。上主按呢宣布。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú kóng: Sî-ji̍t teh-beh kàu, góa beh hō͘ góa siū-lia̍h ê chú-bîn Í-sek-lia̍t kap Iû-tāi tò-tńg--lâi. Góa beh hō͘ in tò-lâi góa siúⁿ-sù in chó͘-sian ê thó͘-tōe, in chiū tit-tio̍h chit-tè thó͘-tōe chòe sán-gia̍p. Siōng Chú án-ni soan-pò͘.”
Chinese Traditional ERV 2006
主说∶“日子临近了,那时,我将把从我的子民以色列和犹大那里拿走的东西归还给他们,并把他们领回到我赐给他们祖先的这块土地上来,他们将重新拥有这块土地。”主这样宣布了。