Jeremiah 31:1 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华说:“那时,我要做 以色列 各宗族的上帝,他们必做我的子民。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主曰、當是時我將為 以色列 諸族之天主、彼為我之民、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主說、到那時、我必作 以色列 諸族的天主、他們必作我的民。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華說:「那時,我必作 以色列 各家的神;他們必作我的子民。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“到那时,我必作以色列各家族的 神,他们要作我的子民。”这是耶和华的宣告。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華曰、其時我必為 以色列 各家之上帝、彼為我民、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 曰、當斯之時、我為 以色列 族之上帝、彼為我民。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華說:「那時,我要做 以色列 各宗族的上帝,他們必做我的子民。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“到那時,我必作以色列各家族的 神,他們要作我的子民。”這是耶和華的宣告。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华说:「那时,我必作 以色列 各家的上帝;他们必作我的子民。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華說:「那時,我必作 以色列 各家的上帝,他們必作我的子民。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华说:“那时,我必作 以色列 各家的上帝,他们必作我的子民。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主這樣說:「時候將到,我要作 以色列 各族的上帝;他們要作我的子民。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主恁樣講:「到該時,𠊎愛做 以色列 逐族个上帝;佢等愛做𠊎个子民。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華說:「那時,我必作 以色列 各家的 神,他們必作我的子民。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且神主曰、於當時我將為 以色耳 諸族之神、而伊將成我民也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华说:「那时,我必作 以色列 各家的 神;他们必作我的子民。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「到彼時,我欲做 以色列 逐宗族的上帝,𪜶欲做我的子民。」上主按呢宣布。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Kàu hit-sî, góa beh chòe Í-sek-lia̍t ta̍k chong-cho̍k ê Siōng-tè, in beh chòe góa ê chú-bîn.” Siōng Chú án-ni soan-pò͘.
Chinese Traditional ERV 2006
主说∶“那时,我将是以色列所有支派的上帝,他们都将是我的子民。”