Jeremiah 31:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“列国啊,你们要听耶和华的话, 要在远方的海岛宣告, ‘驱散 以色列 的那位必聚集他们, 像牧人守护羊群一样守护他们。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
列國須聽主言、當播揚於遠島云、昔散 以色列 族者、今必集之、必守之如牧者之守其群羊、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
列國須聽主言、應當宣揚在遠島、說、分散 以色列 的必再聚集 以色列 、必看守 以色列 猶如牧人看守羊羣。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
列國啊,要聽耶和華的話, 傳揚在遠處的海島說: 趕散 以色列 的必招聚他, 又看守他,好像牧人看守羊羣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“列国啊!你们要听耶和华的话, 要在远方的海岛传扬,说: ‘那赶散以色列的 神,必再招集他们; 必看守他们,像牧人看守自己的羊群一样。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
維爾列邦、其聽耶和華言、宣揚於遠島曰、散 以色列 者、必集而守之、如牧人於其羣羊焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 之言、異邦人宜聽之、復播揚於遠島之民、云、昔散 以色列 族者、今必聚而守之、如牧者守群畜焉、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「列國啊,你們要聽耶和華的話, 要在遠方的海島宣告, 『驅散 以色列 的那位必聚集他們, 像牧人守護羊群一樣守護他們。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“列國啊!你們要聽耶和華的話, 要在遠方的海島傳揚,說: ‘那趕散以色列的 神,必再招集他們; 必看守他們,像牧人看守自己的羊群一樣。’
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
列国啊,要听耶和华的话, 传扬在远处的海岛说: 赶散 以色列 的必招聚他, 又看守他,好像牧人看守羊群。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
列國啊,要聽耶和華的話, 要在遠方的海島傳揚,說: 「趕散 以色列 的必召集他, 看守他,如牧人看守羊群。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
列国啊,要听耶和华的话, 要在远方的海岛传扬,说: “赶散 以色列 的必召集他, 看守他,如牧人看守羊群。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主說: 萬國啊,你們要留心聽我的話, 你們要在遙遠的海島傳布我的話。 我驅散了我的子民,但我要再集合他們; 我要保護他們,像牧人保護羊群。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主講: 萬國啊,你等愛注意聽𠊎个話, 你等愛在遠遠个海島傳𠊎个話。 𠊎逐散 以色列 — 𠊎个子民, 總係𠊎愛再聚集佢等; 𠊎愛保護佢等,像牧人保護羊群。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
列國啊,要聽耶和華的話, 要在遠方的海島傳揚,說: 「趕散 以色列 的必召集他, 看守他,如牧人看守羊羣。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾諸國乎、聽神主之言、而宣之於遠處之海島、而云、其散 以色耳 者、將復聚之、而將守之如牧者守其群然。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
列国啊,要听耶和华的话, 传扬在远处的海岛说: 赶散 以色列 的必招聚他, 又看守他,好像牧人看守羊群。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「列國啊,著聽上主的話, 著佇真遠的海島宣揚,講: 『趕散 以色列 彼位欲召集伊, 欲看顧伊親像牧者顧守羊群。』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Lia̍t-kok ah, tio̍h thiaⁿ Siōng Chú ê ōe, tio̍h tī chin hn̄g ê hái-tó soan-iông, kóng, ‘Kóaⁿ-sòaⁿ Í-sek-lia̍t Hit-ūi beh tiàu-chi̍p i, beh khòaⁿ-kò͘ i chhin-chhiūⁿ bo̍k-chiá kò͘-siú iûⁿ-kûn.’
Chinese Traditional ERV 2006
列国啊,听听主的话吧,你们要向遥远的沿海之地宣布∶ ‘驱散以色列的至高者将重新召集他们,他将象牧人保护自己的羊群一样庇护他们。’