Jeremiah 31:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华说: “在 拉玛 有痛哭哀号的声音, 是 拉结 在为儿女哀恸, 不肯接受安慰, 因为他们都死了。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主如是云、在 拉瑪 聞憂聲、即悲哀痛哭之聲、 拉結 哭其子、不肯受慰、以子無存故、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主如此說、在 拉瑪 聽見有聲音、是悲哀痛哭的聲音、是 拉結 哀哭他眾子、不肯受安慰、因為眾子無一存留。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華如此說: 在 拉瑪 聽見號咷痛哭的聲音, 是 拉結 哭她兒女,不肯受安慰, 因為他們都不在了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华这样说: “在拉玛听见有声音, 是痛哭哀号的声音; 拉结为她的儿女哀哭, 不肯受安慰, 因为他们都不在了。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華曰、在 拉瑪 聞聲、號咷痛哭、乃 拉結 氏哭子、而不受慰、以其無存也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 曰、在 拉馬 聞悲泣、哀哭、重憂之聲、 拉結 氏哭子、以無存故、而不納慰。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華說: 「在 拉瑪 有痛哭哀號的聲音, 是 拉結 在為兒女哀慟, 不肯接受安慰, 因為他們都死了。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華這樣說: “在拉瑪聽見有聲音, 是痛哭哀號的聲音; 拉結為她的兒女哀哭, 不肯受安慰, 因為他們都不在了。”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华如此说: 在 拉玛 听见号咷痛哭的声音, 是 拉结 哭她儿女,不肯受安慰, 因为他们都不在了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華如此說: 「在 拉瑪 聽見號咷痛哭的聲音, 是 拉結 哭她兒女,不肯因她兒女受安慰, 因為他們都不在了。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华如此说: “在 拉玛 听见号啕痛哭的声音, 是 拉结 哭她儿女,不肯因她儿女受安慰, 因为他们都不在了。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主這樣說: 在 拉瑪 聽見了號咷痛哭的聲音; 蕾潔 為著孩子們哀哭,不肯接受安慰; 因為他們都死了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主恁樣講: 在 拉瑪 有聽到噦天噦地个噭聲; 係 蕾潔 為姖个子女大噭,毋肯接受安慰, 因為佢等全部無掉去了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華如此說: 「在 拉瑪 聽見號咷痛哭的聲音, 是 拉結 哭她兒女,不肯因她兒女受安慰, 因為他們都不在了。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主如此曰、從 拉馬 有聲聞哀悼而痛哭也。 拉至利 哭為其各子、而不肯為其眾子受慰、因伊不在也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华如此说: 在 拉玛 听见号咷痛哭的声音, 是 拉结 哭她儿女,不肯受安慰, 因为他们都不在了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主講: 「佇 拉瑪 有聽著悲傷哀哭的聲; 蕾潔 為著伊的子兒哀哭, 毋願受安慰,因為𪜶攏無去啦。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú kóng, “Tī La-má ū thiaⁿ-tio̍h pi-siong ai-khàu ê siaⁿ; Lúi-kiat ūi-tio̍h i ê kiáⁿ-jî ai-khàu, m̄-goān siū an-ùi, in-ūi in lóng bô--khì lah.”
Chinese Traditional ERV 2006
主说: “在拉玛传出悲切的哭声,那是拉结在哭她的儿女; 她听不进安慰的话,因为孩子们都死了。”