Jeremiah 31:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我们离开你后就后悔了, 我们醒悟之后捶胸顿足, 因早年的所作所为而羞愧难当。’”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
悛改之後、我甚悔於心、受教之後、自搥己髀、自覺愧怍羞慚、因幼時之罪、受辱蒙恥、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我悛改之後、我甚懊悔、我受教之後、我自搥我腿、我甚慙愧、極其羞恥、因為我因幼年的過犯受辱蒙羞。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我回轉以後就真正懊悔; 受教以後就拍腿 歎息 ; 我因擔當幼年的凌辱就抱愧蒙羞。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我回转以后,就深深悔悟; 我醒觉以后,就拍腿悔恨。 因为我承受年幼时的耻辱, 我感到羞耻和惭愧。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我既被轉、後則悛改、我受教而拊髀、緣負幼時之辱、含羞抱愧、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我既悛改、悔於厥衷、我既受教、擊髀浩嘆、幼時已干罪戾、既長更負愆尤、含羞抱愧、無地可容。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我們離開你後就後悔了, 我們醒悟之後捶胸頓足, 因早年的所作所為而羞愧難當。』」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我回轉以後,就深深悔悟; 我醒覺以後,就拍腿悔恨。 因為我承受年幼時的恥辱, 我感到羞恥和慚愧。’
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我回转以后就真正懊悔; 受教以后就拍腿 叹息 ; 我因担当幼年的凌辱就抱愧蒙羞。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我背離以後就懊悔, 受教以後就捶胸 ; 我因擔當年輕時的凌辱就抱愧蒙羞。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我背离以后就懊悔, 受教以后就捶胸 ; 我因担当年轻时的凌辱就抱愧蒙羞。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
雖然我們背離了你, 我們立刻就想回頭。 你的管教使我們痛悔; 我們因幼年時的罪而蒙羞受辱。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
雖然𠊎等悖逆離開你, 𠊎等即時就想愛回頭。 你个管教使𠊎等後悔,悲傷到捶心肝; 𠊎等因為後生時个罪感覺盡見笑、受到侮辱。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我背離以後就懊悔, 受教以後就捶胸 ; 我因擔當年輕時的凌辱就抱愧蒙羞。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
固然我被轉回後、我則悔恨、且我被訓後我自擊己股也。我自知羞也、及被涽然因帶我幼年時之辱讒也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我回转以后就真正懊悔; 受教以后就拍腿 叹息 ; 我因担当幼年的凌辱就抱愧蒙羞。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
阮一下背叛你,就後悔; 受你管教,阮就搥心肝 。 阮因為少年的時受的侮辱, 無面通見人。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Goán chi̍t-ē pōe-poān lí, chiū hō͘-hóe; siū lí koán-kàu, goán chiū tûi sim-koaⁿ. Goán in-ūi siàu-liân ê sî siū ê bú-jio̍k, bô bīn thang kìⁿ lâng.”
Chinese Traditional ERV 2006
背离你以后,我后悔了; 醒悟以后,我拍腿叹息,又羞又愧,因为我承受的是幼年时所犯过错带来的羞辱。’