Jeremiah 31:22 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
背信的子民啊! 你们四处流浪要到何时呢? 耶和华在地上开辟了一件新事——女子将要护卫男子。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
違逆之族、 族原文作女 爾行止不定、將至何時、主使一新事在地、即女護衛男子、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你這違逆的族、你如行止無定的女子、要到幾時呢、主必使地上有一件新事、就是女子護衛男子。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
背道的民 哪, 你反來覆去要到幾時呢? 耶和華在地上造了一件新事, 就是女子護衛男子。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
转离正道的女儿哪, 你转来转去要到几时呢? 因为耶和华在地上创造了一件新事, 就是女的要环绕男的。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
悖逆之女歟、行止靡定、將至何時、耶和華於世創一新事、以女衛男是也、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
違逆之女、行止靡定、伊於胡底、女勝男子、世所罕聞、我 耶和華 將使之然。
Chinese Bible CCB (Traditional)
背信的子民啊! 你們四處流浪要到何時呢? 耶和華在地上開闢了一件新事——女子將要護衛男子。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
轉離正道的女兒哪, 你轉來轉去要到幾時呢? 因為耶和華在地上創造了一件新事, 就是女的要環繞男的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
背道的民 哪, 你反来复去要到几时呢? 耶和华在地上造了一件新事, 就是女子护卫男子。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
背道的女子啊, 你翻來覆去要到幾時呢? 耶和華在地上造了一件新事, 就是女子護衛男子。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
背道的女子啊, 你翻来覆去要到几时呢? 耶和华在地上造了一件新事, 就是女子护卫男子。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
迷途的人哪,還要徘徊多久呢? 我在地上創立了一件新事: 女子要保護男子。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
悖逆个人啊,你捩去捩轉愛到幾時呢? 𠊎在地上行一項新个事: 婦女愛保護男人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
背道的女子啊, 你翻來覆去要到幾時呢? 耶和華在地上造了一件新事, 就是女子護衛男子。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾失錯之女歟、爾幾久流遊乎。蓋於地中神主成造新物、將有個婦人包着個男也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
背道的民 哪, 你反来复去要到几时呢? 耶和华在地上造了一件新事, 就是女子护卫男子。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
忤逆的查某子, 你四界流浪欲到底時? 上主已經佇此個地上創造一件新的事, 就是查某人欲保護查甫人。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ngó͘-ge̍k ê cha-bó͘-kiáⁿ, lí sì-kòe liû-lōng beh kàu tī-sî? Siōng Chú í-keng tī chit-ê tōe-chiūⁿ chhòng-chō chi̍t kiāⁿ sin ê sū, chiū-sī cha-bó͘-lâng beh pó-hō͘ ta-po͘-lâng.”
Chinese Traditional ERV 2006
你还要背离我多久,你这反复无常的女儿? 主已经在大地上新创了一件事: 那就是女子护卫男子。”