Jeremiah 31:29 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那时,人再不会说, “‘父亲吃酸葡萄, 儿子的牙酸倒了。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
當是時人不復曰、父食酸葡萄、而子齒酸、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
到那時、人必不再說、祖父吃了酸葡萄、子孫的牙酸倒。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
當那些日子,人不再說: 父親吃了酸葡萄, 兒子的牙酸倒了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“在那些日子,人必不再说: ‘父亲吃了酸葡萄, 儿子的牙齿酸倒了。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
是日也、人不復言父食酸葡萄、而子齒軟、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
當斯之時、人不復曰、父食酸果、而子齒酸。
Chinese Bible CCB (Traditional)
那時,人再不會說, 「『父親吃酸葡萄, 兒子的牙酸倒了。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“在那些日子,人必不再說: ‘父親吃了酸葡萄, 兒子的牙齒酸倒了。’
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
当那些日子,人不再说: 父亲吃了酸葡萄, 儿子的牙酸倒了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
當那些日子,人不再說: 『父親吃了酸葡萄, 兒子牙齒就酸倒。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
当那些日子,人不再说: ‘父亲吃了酸葡萄, 儿子牙齿就酸倒。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那時候,人不再說: 父親吃了酸葡萄, 兒女的牙齒酸壞了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該時,人毋會再講: 『爺𡟓食酸葡萄, 卻酸到子女个牙齒。』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
當那些日子,人不再說: 『父親吃了酸葡萄, 兒子牙齒就酸倒。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
於當日間、伊將不再云、其諸父皆食酸葡萄果、且其眾子之齒酸軟。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
当那些日子,人不再说: 父亲吃了酸葡萄, 儿子的牙酸倒了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼時人𣍐閣講: 老父食酸葡萄, 子的嘴齒酸軟。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-sî lâng bōe koh kóng: Lāu-pē chia̍h sng phû-tô, kiáⁿ ê chhùi-khí sng-nńg.
Chinese Traditional ERV 2006
主说∶“那时,人们将不会再说:‘祖先吃了酸葡萄,儿孙却倒了牙。’