Jeremiah 31:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
从前,耶和华向 以色列 显现,说: “我以永远的爱爱你, 我以不变的慈爱吸引你。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
民曰、 古昔之時、主顯現於我、 或作主自遠方顯現於我 曰、我永遠愛爾、故我施爾以恩、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主從遠方向我顯現、說、我永遠眷愛你、因此我大施恩典與你。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
古時 耶和華向 以色列 顯現, 說 : 我以永遠的愛愛你, 因此我以慈愛吸引你。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华在古时 曾向以色列 显现,说: “我以永远的爱爱你, 因此,我对你的慈爱延续不息 。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
民曰耶和華自遠方見於我曰、我以永愛愛爾、故以恆慈導爾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
民曰、昔 耶和華 顯現示我曰、我永愛爾、施爾以恆忍。
Chinese Bible CCB (Traditional)
從前,耶和華向 以色列 顯現,說: 「我以永遠的愛愛你, 我以不變的慈愛吸引你。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華在古時 曾向以色列 顯現,說: “我以永遠的愛愛你, 因此,我對你的慈愛延續不息 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
古时 耶和华向 以色列 显现, 说 : 我以永远的爱爱你, 因此我以慈爱吸引你。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華從遠方向我顯現: 「我以永遠的愛愛你, 因此,我以慈愛吸引你。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华从远方向我显现: “我以永远的爱爱你, 因此,我以慈爱吸引你。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我從遙遠的地方向他們顯現 。 以色列 人哪,我一向疼愛你們,我仍要以信實和不變的愛愛你們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎對遠遠个地方 向佢等 顯現。 以色列 人啊,𠊎永遠痛惜你等,𠊎還愛用不變个慈愛痛惜你等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華從遠方向我顯現: 「我以永遠的愛愛你, 因此,我以慈愛吸引你。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
由古時、神主現與我曰、然也、我曾以永愛而愛汝也。故此我以寵愛而引汝也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
古时 耶和华向 以色列 显现, 说 : 我以永远的爱爱你, 因此我以慈爱吸引你。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主對古早就對𪜶 表明:『我用不變的疼疼你,我欲永遠用慈愛對待你。』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú tùi kó͘-chá chiū tùi in piáu-bêng, ‘Góa ēng put-piàn ê thiàⁿ thiàⁿ lí, góa beh éng-oán ēng chû-ài tùi-thāi lí.’
Chinese Traditional ERV 2006
主曾从远方向以色列显现,说: “我曾以不变的爱爱过你,因此,我将继续向你显示我的爱。