Jeremiah 31:35 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
指定太阳白天照耀、 命令星月晚上发光、 搅动大海,使之波涛汹涌的万军之耶和华说:
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主使日發光於晝、定月與星發光於夜、使海水洶湧、波浪翻騰、名為萬有之主、主如是云、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主創造日發光在白晝、定規月與星發光在黑夜、使海水洶湧、波浪翻騰、名為萬有的主耶和華、他如此說。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
那使太陽白日發光, 使星月有定例,黑夜發亮, 又攪動大海,使海中波浪匉訇的, 萬軍之耶和華是他的名。 他如此說:
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那使太阳白昼发光, 派定月亮和星辰照耀黑夜, 又搅动海洋,使海浪澎湃的, 万军之耶和华是他的名, 他这样说:
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華錫日為白晝之光、定月與星為黑夜之光、翻騰滄海、使其波濤漰渤、萬軍之耶和華、乃其名也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 晝使日華照爍、夜使星月交輝、永定其例、海水澎湃、叱之使靜、厥名萬有之主 耶和華 。
Chinese Bible CCB (Traditional)
指定太陽白天照耀、 命令星月晚上發光、 攪動大海,使之波濤洶湧的萬軍之耶和華說:
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那使太陽白晝發光, 派定月亮和星辰照耀黑夜, 又攪動海洋,使海浪澎湃的, 萬軍之耶和華是他的名, 他這樣說:
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那使太阳白日发光, 使星月有定例,黑夜发亮, 又搅动大海,使海中波浪匉訇的, 万军之耶和华是他的名。 他如此说:
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華使太陽白晝發光, 按定例使月亮和星辰照耀黑夜, 又攪動大海,使海中波浪澎湃, 萬軍之耶和華是他的名, 他如此說:
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华使太阳白昼发光, 按定例使月亮和星辰照耀黑夜, 又搅动大海,使海中波浪澎湃, 万军之耶和华是他的名, 他如此说:
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主使太陽照耀白晝, 使月亮星星照亮黑夜。 他攪動海洋,使波濤澎湃。 他的名是上主—萬軍的統帥。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主指定日頭在日時頭發光, 派月光星仔做暗晡頭个光。 佢攪動大海,使海浪吼吼滾。 佢个名係上主 — 萬軍个元帥。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華使太陽白晝發光, 按定例使月亮和星辰照耀黑夜, 又攪動大海,使海中波浪澎湃, 萬軍之耶和華是他的名, 他如此說:
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主者賜以太陽成日光、且以列之月與眾星為夜之光、且分海於其浪大發聲時、諸軍之神主、乃其之名者、有如此曰、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那使太阳白日发光, 使星月有定例,黑夜发亮, 又搅动大海,使海中波浪匉訇的, 万军之耶和华是他的名。 他如此说:
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主互日頭佇日時發光, 互月娘及星辰照定律照光暗暝; 伊攪撈大海,互海水夯大湧。 伊的稱呼是上主 — 萬軍的統帥。 伊按呢講:
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú hō͘ ji̍t-thâu tī ji̍t--sî hoat-kng, hō͘ ge̍h-niû kap chhiⁿ-sîn chiàu tēng-lu̍t chiò-kng àm-mî; I kiáu-lā tōa-hái, hō͘ hái-chúi giâ tōa-éng. I ê chheng-ho͘ sī Siōng Chú — Bān-kun ê Thóng-sòe. I án-ni kóng:
Chinese Traditional ERV 2006
是谁使太阳在白天照耀? 是谁使星月在黑夜发光? 是谁搅动大海,使波涛汹涌? 全能者是他的名。