Jeremiah 31:36 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“只要天地之律还在, 以色列 邦国必永续不断。 这是耶和华说的。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
倘此定例於我前可廢、則 以色列 族亦於我前可廢、永不為國、此乃主所言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這些定例若在我面前可以廢去、 以色列 族也可以在我面前廢去、永不為國、這是主說的。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
這些定例若能在我面前廢掉, 以色列 的後裔也就在我面前斷絕, 永遠不再成國。 這是耶和華說的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“这些定律若能从我面前废掉, 以色列的后裔也就会在我面前断绝, 永远不再成为一个国家。” 这是耶和华的宣告。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、若此定例可廢於我前、則 以色列 裔亦可廢於我前、永不為國、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 曰、如此定例可廢、則 以色列 族亦可為我所廢、不為邦國、歷世弗易。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「只要天地之律還在, 以色列 邦國必永續不斷。 這是耶和華說的。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“這些定律若能從我面前廢掉, 以色列的後裔也就會在我面前斷絕, 永遠不再成為一個國家。” 這是耶和華的宣告。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这些定例若能在我面前废掉, 以色列 的后裔也就在我面前断绝, 永远不再成国。 这是耶和华说的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「這些定例若能在我面前廢掉, 以色列 的後裔才會在我面前斷絕, 永遠不再成國。 這是耶和華說的。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“这些定例若能在我面前废掉, 以色列 的后裔才会在我面前断绝, 永远不再成国。 这是耶和华说的。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他應許:只要自然界的秩序持續, 以色列 國就會持續。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢講:若係這兜定律在𠊎面前廢掉, 以色列 个後代也就在𠊎面前 永遠毋會成做國家。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「這些定例若能在我面前廢掉, 以色列 的後裔才會在我面前斷絕, 永遠不再成國。 這是耶和華說的。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
倘若是列物離去不在我前、則神主曰、 以色耳 之種可息、不成國于我前、致永遠矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这些定例若能在我面前废掉, 以色列 的后裔也就在我面前断绝, 永远不再成国。 这是耶和华说的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
自然界的定律若會對我的面前廢止, 我的子民 以色列 才會佇我的面前斷絕, 永遠𣍐閣成做國家。 上主按呢宣布。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chū-jiân-kài ê tēng-lu̍t nā ōe tùi góa ê bīn-chêng hòe-chí, góa ê chú-bîn Í-sek-lia̍t chiah ōe tī góa ê bīn-chêng toān-choa̍t, éng-oán bōe koh chiâⁿ-chòe kok-ka. Siōng Chú án-ni soan-pò͘.
Chinese Traditional ERV 2006
主说∶ “只有这些天定之例在我的面前被撤销,以色列人才不再在我的面前称为一族。”