Jeremiah 31:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
少女 以色列 啊, 我要重建你,你必得到重建, 你要再次拿起铃鼓与欢乐的人一同跳舞。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主又曰、 以色列 民、 民原文作處女 我必復建爾、則爾得建、譬彼處女、執鼓為飾、與群歡樂者、舞蹈而出、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以色列 國、我必再建立你、你必如處女執鼓為莊嚴、與一羣歡樂的人一同跳舞而出。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以色列 的民 哪, 我要再建立你,你就被建立; 你必再以擊鼓為美, 與歡樂的人一同跳舞而出;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
童女以色列啊! 我要再次建立你,你就必被建立。 你要再次拿起铃鼓, 出去和那些欢乐的人一同跳舞。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以色列 處女歟、我必復建爾、俾爾堅立如故、執鼗為儀、與歡欣之眾舞蹈而出、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 又曰、我必復建 以色列 國、譬彼處女、執鼗相從、舞蹈而出、忻喜懽忭、
Chinese Bible CCB (Traditional)
少女 以色列 啊, 我要重建你,你必得到重建, 你要再次拿起鈴鼓與歡樂的人一同跳舞。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
童女以色列啊! 我要再次建立你,你就必被建立。 你要再次拿起鈴鼓, 出去和那些歡樂的人一同跳舞。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以色列 的民 哪, 我要再建立你,你就被建立; 你必再以击鼓为美, 与欢乐的人一同跳舞而出;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
少女 以色列 啊, 我要再建立你,你就得以建立; 你必再拿起手鼓, 隨著歡樂的舞者而出。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
少女 以色列 啊, 我要再建立你,你就得以建立; 你必再拿起手鼓, 随着欢乐的舞者而出。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我要重新建立你們。你們將再拿起鈴鼓,載歌載舞地歡呼。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎愛重新建立你等。你等會再拿起鈴鼓,大聲唱歌跳舞。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
少女 以色列 啊, 我要再建立你,你就得以建立; 你必再拿起手鼓, 隨着歡樂的舞者而出。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又也、 以色耳 之童女也、我曾建爾、且汝必致得建、又爾再將得飾以琴瑟而徃出偕作樂之舞者矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以色列 的民 哪, 我要再建立你,你就被建立; 你必再以击鼓为美, 与欢乐的人一同跳舞而出;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所疼的 以色列 啊,我欲給你重建,你就通閣提玲瓏鼓出去及歡喜快樂的人做夥跳舞。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Só͘ thiàⁿ ê Í-sek-lia̍t ah, góa beh kā lí tiông-kiàn, lí chiū thang koh the̍h lin-long-kó͘ chhut-khì kap hoaⁿ-hí khoài-lo̍k ê lâng chòe-hé thiàu-bú.
Chinese Traditional ERV 2006
妙龄女郎以色列啊,我要重新塑造你,使你再次受造。 你必将再次手持铃鼓盛妆而出,与欢乐的人们一同载歌载舞。