Jeremiah 31:40 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
抛尸、倒灰的整个山谷,以及从 汲沦 溪到东边 马门 拐角的所有田地都要归给耶和华作圣地,永不再被倾覆、毁灭。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
屍之遍谷、與傾灰之所、及諸田疇、至 汲淪 溪、又至東方馬門之隅、俱為聖地、以歸於我、 我原文作主 不復拆毀、不復傾圮、至於永遠、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
屍首谷和倒灰處、並一切田地、直到 汲淪 河、又直到東方馬門的邊隅、都為聖地歸與我、不再拆毀、不再傾覆、直到永遠。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
拋屍的全谷和倒灰之處,並一切田地,直到 汲淪溪 ,又直到東方 馬門 的拐角,都要歸耶和華為聖,不再拔出,不再傾覆,直到永遠。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
拋尸和倒灰的整个山谷,以及从汲沦溪直到东边马门拐角一带所有的墓地,都必归耶和华为圣,永远不再拔出,不再倾覆。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
棄屍與灰之谷、暨諸田疇、至 汲淪 溪、延及東方馬門之隅、必歸耶和華為聖、不復拆毀傾覆、以迄永世、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
棄尸之谷、置灰之所、暨諸田疇、至 汲淪 溪、又至東方、及馬門之隅、俱為聖地、以奉事予、不拔其根、毀其基、歷世弗替。
Chinese Bible CCB (Traditional)
拋屍、倒灰的整個山谷,以及從 汲淪 溪到東邊 馬門 拐角的所有田地都要歸給耶和華作聖地,永不再被傾覆、毀滅。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
拋屍和倒灰的整個山谷,以及從汲淪溪直到東邊馬門拐角一帶所有的墓地,都必歸耶和華為聖,永遠不再拔出,不再傾覆。”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
抛尸的全谷和倒灰之处,并一切田地,直到 汲沦溪 ,又直到东方 马门 的拐角,都要归耶和华为圣,不再拔出,不再倾覆,直到永远。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
拋屍的全谷和倒灰之處,並一切田地,直到 汲淪溪 ,又到東邊 馬門 的角落,都要歸耶和華為聖;不再拔出,不再傾覆,直到永遠。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
抛尸的全谷和倒灰之处,并一切田地,直到 汲沦溪 ,又到东边 马门 的角落,都要归耶和华为圣;不再拔出,不再倾覆,直到永远。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
整個堆積著屍首和廢物的山谷,以及 汲淪溪 到東邊 馬門 一帶所有的荒地,都要併入 耶路撒冷 ,作為我的聖城。這城絕不再被拆毀,被破壞。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
歸隻堆等身屍㧯塵灰个山壢,還有 汲淪 溪到東片 馬門 轉角一切个荒地,全部愛分別做聖,歸入上主个聖城。這城絕對毋會挷掉,永遠毋會橫掉。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
拋屍的全谷和倒灰之處,並一切田地,直到 汲淪溪 ,又到東邊 馬門 的角落,都要歸耶和華為聖;不再拔出,不再傾覆,直到永遠。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且其死尸之全谷、及其灰、與其各田、至 其得倫 之津、而至 馬門 之角向東也、皆將為聖于神主、則不致再被拔出、或毀倒至永遠矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
抛尸的全谷和倒灰之处,并一切田地,直到 汲沦溪 ,又直到东方 马门 的拐角,都要归耶和华为圣,不再拔出,不再倾覆,直到永远。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
經過埋死人摒糞埽的山谷,到 汲淪 溪谷,直到東旁 馬門 的斡角彼片的土地,攏欲聖化歸上主,永遠𣍐閣受拔出,受破壞。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
keng-kè tâi sí-lâng piàⁿ pùn-sò ê soaⁿ-kok, kàu Khip-lûn Khoe-kok, ti̍t-kàu tang-pêng Bé-mn̂g ê oat-kak hit-phiàn ê thó͘-tōe, lóng beh sèng-hòa kui Siōng Chú, éng-oán bōe koh siū pu̍ih-chhut, siū phò-hoāi.”
Chinese Traditional ERV 2006
从堆弃死尸和灰的山谷,到汲沦溪的层层梯田,东至马门之角,都将圣化归主。这城将永不再被废除,永不再被颠覆。”