Jeremiah 31:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
有一天,守望者要在 以法莲 的山上呼喊, ‘来,我们上 锡安 朝见我们的上帝耶和华吧!’”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
時日將至、在 以法蓮 山之守望者將呼曰、爾我當起、陟彼 郇 山、覲主我之天主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
日子必到、 以法蓮 山上守望的人必呼呌說、你我興起往 郇 山去、朝見我們天主耶和華。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
日子必到, 以法蓮 山上守望的人必呼叫說: 起來吧!我們可以上 錫安 , 到耶和華-我們的神那裏去。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为有一天,守望的人要在以法莲山上呼叫,说: ‘起来吧!我们上锡安去朝见耶和华我们的 神。’”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
時日將至、 以法蓮 山之守望者必呼曰、其起、爾我陟 錫安 山、詣我上帝耶和華、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
時日將至、在 以法蓮 山之邏卒、將呼爾云、爾曹當起、登彼 郇 山、覲我上帝 耶和華 。
Chinese Bible CCB (Traditional)
有一天,守望者要在 以法蓮 的山上呼喊, 『來,我們上 錫安 朝見我們的上帝耶和華吧!』」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為有一天,守望的人要在以法蓮山上呼叫,說: ‘起來吧!我們上錫安去朝見耶和華我們的 神。’”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
日子必到, 以法莲 山上守望的人必呼叫说: 起来吧!我们可以上 锡安 , 到耶和华—我们的上帝那里去。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
日子將到,守望的人必在 以法蓮 山上呼叫: 「起來吧!我們要上 錫安 , 到耶和華-我們的上帝那裏去。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
日子将到,守望的人必在 以法莲 山上呼叫: “起来吧!我们要上 锡安 , 到耶和华-我们的上帝那里去。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有一天,守望的人要在 以法蓮山 上呼喊:『來,我們上 錫安 去朝見上主—我們的上帝。』」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有一日,守望个人會在 以法蓮 山頂大聲喊:『來噢!𠊎等到 錫安 去朝見上主 — 𠊎等个上帝。』」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
日子將到,守望的人必在 以法蓮 山上呼叫: 「起來吧!我們要上 錫安 , 到耶和華—我們的 神那裏去。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋將有個日於之在 以法拉現 嶺上之守候者、將號呼云、起也、我們宜上 旬 去至我神者神主也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
日子必到, 以法莲 山上守望的人必呼叫说: 起来吧!我们可以上 锡安 , 到耶和华-我们的 神那里去。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
到有一日,守望的人一定會佇 以法蓮 的山頂喝講:『起來,咱來去 錫安 朝見上主 — 咱的上帝!』」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kàu ū chi̍t ji̍t, siú-bōng ê lâng it-tēng ōe tī Í-hoat-liân ê soaⁿ-téng hoah kóng, ‘Khí--lâi, lán lâi-khì Sek-an tiâu-kìⁿ Siōng Chú — lán ê Siōng-tè!’”
Chinese Traditional ERV 2006
将会有那么一天,守望的人在以法莲的山上呼喊: ‘起来吧,让我们到锡安去见主-我们的上帝。’”