Jeremiah 32:21 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你伸出臂膀用大能的手行神迹奇事及可畏的事,领你的 以色列 子民出了 埃及 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
行奇事、顯異跡、施巨力、 施巨力原文作以強手 展大能、 展大能原文作以伸臂 行可畏之事、導主之民 以色列 出 伊及 地、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
行奇事、顯異能、用大力發大威、 行可怕的大事、領你的民 以色列 出 伊及 。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
用神蹟奇事和大能的手,並伸出來的膀臂與大可畏的事,領你的百姓 以色列 出了 埃及 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你曾用神迹奇事、有力的手、伸出来的膀臂,和大而可畏的事,把你的子民以色列从埃及地领出来。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以異蹟奇事、能手奮臂、及大而可畏之事、導爾民 以色列 出 埃及 地、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾施巨能、展大力、著異跡、行奇事、俾眾畏懼、救爾民 以色列 族、出於 埃及 。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你伸出臂膀用大能的手行神蹟奇事及可畏的事,領你的 以色列 子民出了 埃及 。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你曾用神蹟奇事、有力的手、伸出來的膀臂,和大而可畏的事,把你的子民以色列從埃及地領出來。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
用神迹奇事和大能的手,并伸出来的膀臂与大可畏的事,领你的百姓 以色列 出了 埃及 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你用神蹟奇事、大能的手、伸出來的膀臂和大可畏的事,領你的百姓 以色列 出了 埃及 ,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你用神迹奇事、大能的手、伸出来的膀臂和大可畏的事,领你的百姓 以色列 出了 埃及 ,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你以神蹟奇事使我們的敵人驚惶,又以大能大力領你的子民 以色列 出 埃及 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你用神蹟奇事使𠊎等个敵人驚到愊愊掣,又用大能大力帶你个子民 以色列 出 埃及 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你用神蹟奇事、大能的手、伸出來的膀臂和大可畏的事,領你的百姓 以色列 出了 埃及 ,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且取了爾民 以色耳 出 以至比多 之地以號令也、以奇作也、以力手、以伸出之臂、而以大使驚駭也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
用神迹奇事和大能的手,并伸出来的膀臂与大可畏的事,领你的百姓 以色列 出了 埃及 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你行神跡奇事,用權能的手、有氣力的手骨,及大閣通驚的事,導你的子民 以色列 出 埃及 ,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí kiâⁿ sîn-jiah kî-sū, ēng koân-lêng ê chhiú, ū khùi-la̍t ê chhiú-kut, kap tōa koh thang-kiaⁿ ê sū, chhōa lí ê chú-bîn Í-sek-lia̍t chhut Ai-ki̍p,
Chinese Traditional ERV 2006
你曾以你的征兆和神迹,你的强有力的手和伸出的臂膀,你的大而可畏的事迹,把你的子民以色列领出了埃及的国土,