Jeremiah 32:23 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们进入并得到这块土地之后,却不听你的话,也不遵行你的律法,对你的吩咐置若罔闻,因此你使他们大祸临头。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼入而得之、不聽從主言、不遵行主律、凡主所命行者、彼俱不行、故主使之遭此諸災、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們進入這地、得了為業、卻不聽你的話、不遵行你的律例、凡你所命他們作的、他們都不作、因此你使他們遭遇這些災難。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們進入這地得了為業,卻不聽從你的話,也不遵行你的律法;你一切所吩咐他們行的,他們一無所行,因此你使這一切的災禍臨到他們。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们进去,得到这地为业,却不听从你的话,也不遵行你的律法;你吩咐他们行的一切事,他们都没有行,因此你使这一切灾祸临到他们身上。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼入而據之、乃不從爾言、不循爾律、凡爾所命、無一遵行、故爾降以是災、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼據而得之、不遵爾命令、不守爾律例、凡爾有命、彼不遵循、故爾降以禍災。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們進入並得到這塊土地之後,卻不聽你的話,也不遵行你的律法,對你的吩咐置若罔聞,因此你使他們大禍臨頭。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們進去,得到這地為業,卻不聽從你的話,也不遵行你的律法;你吩咐他們行的一切事,他們都沒有行,因此你使這一切災禍臨到他們身上。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们进入这地得了为业,却不听从你的话,也不遵行你的律法;你一切所吩咐他们行的,他们一无所行,因此你使这一切的灾祸临到他们。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們進入並取得這地,卻不聽從你的話,也不遵行你的律法。你吩咐他們所當行的,他們都不去行,因此你使這一切的災禍臨到他們。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们进入并取得这地,却不听从你的话,也不遵行你的律法。你吩咐他们所当行的,他们都不去行,因此你使这一切的灾祸临到他们。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但是他們一進來,得到這塊土地後,就不服從你的命令,不遵行你的教訓。你命令他們做的,他們都不做,所以你使他們遭遇大災難。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係佢等一入來,得到這垤土地以後,就毋順從你个命令,毋遵行你个教訓。你命令佢等做个,佢等全部毋做,所以你使佢等受這一切个災難。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們進入並取得這地,卻不聽從你的話,也不遵行你的律法。你吩咐他們所當行的,他們都不去行,因此你使這一切的災禍臨到他們。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且伊進來而承之、但伊不遵汝之聲、並不行于汝之法、且汝所命伊行之事、伊皆然不行之、故汝使此諸凶事皆臨伊等。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们进入这地得了为业,却不听从你的话,也不遵行你的律法;你一切所吩咐他们行的,他们一无所行,因此你使这一切的灾祸临到他们。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶一下入來佔領此塊土地,煞無聽趁你的話,無遵行你的律法;你命令𪜶著實行的,𪜶攏無做,所以你互𪜶抵著諸個災難。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In chi̍t-ē ji̍p-lâi chiàm-léng chit-tè thó͘-tōe, soah bô thiaⁿ-thàn lí ê ōe, bô chun-hêng lí ê lu̍t-hoat; lí bēng-lēng in tio̍h si̍t-hêng--ê, in lóng bô chòe, só͘-í lí hō͘ in tú-tio̍h chiah-ê chai-lān.
Chinese Traditional ERV 2006
他们进占了这块土地,然而,他们没有听从你的话,没有遵循你的教导;你吩咐他们做的事情,他们一件也没做。因此,你把所有这一切灾难都降到了他们头上。