Jeremiah 32:24 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
看啊,敌人已经修筑高台要攻打这城,这城要因刀剑、饥荒和瘟疫而落入 迦勒底 人手中。你所说的都应验了,你也看见了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
今土壘已近於城以破之、城因鋒刃、饑饉、疫癘、將付於攻之之 迦勒底 人手、主言有應、為主所見、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
土壘離城漸進要攻破城、城必因刀劍饑荒瘟疫、交在來攻的 迦勒底 人手中、你的話都應驗了、都為你所看見。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
看哪,敵人已經來到,築壘要攻取這城;城也因刀劍、饑荒、瘟疫交在攻城的 迦勒底 人手中。你所說的話都成就了,你也看見了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
看哪!敌人已经迫近,筑垒攻取这城。这城要因刀剑、饥荒和瘟疫的缘故,交在攻击他们的迦勒底人手中;你所说的都实现了,你也亲眼看见了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
今敵迫城築壘、欲攻取之、因鋒刃饑饉疫癘、此邑付於 迦勒底 人手、爾言已驗、爾目睹之矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
今敵築壘、勢甚危迫、攻城殆破、斯邑之人、戮以鋒刃、因以饑饉、重以疫癘、 迦勒底 人遂取邑垣、爾言有應、爾實鑒之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
看啊,敵人已經修築高臺要攻打這城,這城要因刀劍、饑荒和瘟疫而落入 迦勒底 人手中。你所說的都應驗了,你也看見了。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
看哪!敵人已經迫近,築壘攻取這城。這城要因刀劍、饑荒和瘟疫的緣故,交在攻擊他們的迦勒底人手中;你所說的都實現了,你也親眼看見了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
看哪,敌人已经来到,筑垒要攻取这城;城也因刀剑、饥荒、瘟疫交在攻城的 迦勒底 人手中。你所说的话都成就了,你也看见了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
看哪,敵人已經來到,用土堆攻取這城;這城也因刀劍、饑荒、瘟疫被交在攻城的 迦勒底 人手中。你所說的話都應驗了,看哪,你也看見了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
看哪,敌人已经来到,用土堆攻取这城;这城也因刀剑、饥荒、瘟疫被交在攻城的 迦勒底 人手中。你所说的话都应验了,看哪,你也看见了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「 巴比倫 人已經築好攻城的土壘,開始攻擊了。這城要因戰爭、饑荒、瘟疫而陷落在敵人手中。你所說的災難已經實現;你親眼看見了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「看啊, 巴比倫 人已經起好攻城个土堆,開始攻打。這城會因為戰爭、飢荒、㧯發瘟來陷落在敵人手中。你所講个已經實現,你也親目看到了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
看哪,敵人已經來到,用土堆攻取這城;這城也因刀劍、饑荒、瘟疫被交在攻城的 迦勒底 人手中。你所說的話都應驗了,看哪,你也看見了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
視哉、其各堡樓皆至其城為破之、且其城付入攻之 加勒氐亞 輩之手、因為其刀劍、為其饑荒、為其瘟疫也。且汝前所言曾得成、而且夫汝見之矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
看哪,敌人已经来到,筑垒要攻取这城;城也因刀剑、饥荒、瘟疫交在攻城的 迦勒底 人手中。你所说的话都成就了,你也看见了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
今,對敵已經逼倚來,起土堆欲攻取此個城。此個城嘛因為戰亂、飢荒、瘟疫,陷落佇來攻擊伊的 巴比倫 人的手。上主你講的已經實現,你嘛已經看著。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Taⁿ, tùi-te̍k í-keng pek-óa--lâi, khí thô͘-tui beh kong-chhú chit-ê siâⁿ. Chit-ê siâⁿ mā in-ūi chiàn-loān, ki-hng, un-e̍k, hām-lo̍h tī lâi kong-kek i ê Pa-pí-lûn -lâng ê chhiú. Siōng Chú lí kóng--ê í-keng si̍t-hiān, lí mā í-keng khòaⁿ--tio̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
“‘现在,巴比伦人筑起围城工事攻打它了,由于战争、饥饿和瘟疫,这城已经落入攻打它的巴比伦人手中了,你说过的事已经发生了,你正注视着这一切。