Jeremiah 32:28 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
看啊,我要把这城交在 巴比伦 王 尼布甲尼撒 和他率领的 迦勒底 人手中,让他们攻取这城。这是耶和华说的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主如是云、我必以斯邑付於 迦勒底 人手、與 巴比倫 王 尼布甲尼撒 手、攻取斯邑、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主如此說、我必將這城交付 迦勒底 人的手和 巴比倫 王 尼布甲尼撒 的手、他必攻取這城。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華如此說:我必將這城交付 迦勒底 人的手和 巴比倫 王 尼布甲尼撒 的手,他必攻取這城。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因此耶和华这样说:‘看哪!我必把这城交在迦勒底人的手中,交在巴比伦王尼布甲尼撒的手中,他必攻取这城。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華曰、我必付是邑於 迦勒底 人、及 巴比倫 王 尼布甲尼撒 之手、彼必至而取之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 又曰、我必以斯邑付於 巴比倫 王 尼布甲尼撒 、及 迦勒底 人手、
Chinese Bible CCB (Traditional)
看啊,我要把這城交在 巴比倫 王 尼布甲尼撒 和他率領的 迦勒底 人手中,讓他們攻取這城。這是耶和華說的。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因此耶和華這樣說:‘看哪!我必把這城交在迦勒底人的手中,交在巴比倫王尼布甲尼撒的手中,他必攻取這城。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华如此说:我必将这城交付 迦勒底 人的手和 巴比伦 王 尼布甲尼撒 的手,他必攻取这城。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華如此說:看哪,我必將這城交給 迦勒底 人的手和 巴比倫 王 尼布甲尼撒 的手,他必攻取這城。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华如此说:看哪,我必将这城交给 迦勒底 人的手和 巴比伦 王 尼布甲尼撒 的手,他必攻取这城。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我要把這城交在 巴比倫 王 尼布甲尼撒 和他率領的軍隊手中,讓他們佔領。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎愛將這城交在 巴比倫 王 尼布甲尼撒 㧯佢帶領个軍隊手中,佢等會佔領這城。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華如此說:看哪,我必將這城交給 迦勒底 人的手和 巴比倫 王 尼布甲尼撒 的手,他必攻取這城。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故此神主如此曰、視哉、我將付此城入 加勒氐亞 輩之手、並入 巴比倫 王 尼布加尼撒耳 之手、而其將取之、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华如此说:我必将这城交付 迦勒底 人的手和 巴比伦 王 尼布甲尼撒 的手,他必攻取这城。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我欲將此個城交互 巴比倫 王 尼布甲尼撒 及伊的軍隊,伊欲攻佔此個城。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa beh chiong chit-ê siâⁿ kau hō͘ Pa-pí-lûn -ông Nî-pò͘-kah-nî-sat kap i ê kun-tūi, i beh kong-chiàm chit-ê siâⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
所以,我要把这座城交给迦勒底人和巴比伦王尼布甲尼撒,让他们占领这座城,这是主说的。