Jeremiah 32:29 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
攻城的 迦勒底 人必放火焚城,把城中的房屋付之一炬,城中的居民曾在房顶上向 巴力 烧香、向其他神明奠酒,惹我发怒。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
攻邑之 迦勒底 人、必來以火焚斯邑、斯邑之民、曾在屋頂、焚香於 巴力 、奠酒於他神、干我震怒、故此屋俱必焚燬、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
攻擊這城的 迦勒底 人、必來焚燒這城、城內居民、曾在各房頂上與 巴力 焚香、與別神奠酒、干犯我怒、他們的房屋也必被焚燒。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
攻城的 迦勒底 人必來放火焚燒這城和其中的房屋。在這房屋上,人曾向 巴力 燒香,向別神澆奠,惹我發怒。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
攻打这城的迦勒底人必进来,放火烧城,城中的房屋都必烧光,因为这城的居民曾在那些房屋的屋顶上向巴力烧香,向别神浇奠祭,惹我发怒。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
攻斯邑之 迦勒底 人、必縱火焚之、爰及屋宇、民在其巔、焚香於 巴力 、灌奠於他神、激我震怒之所、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
攻陷斯邑而燬之、昔斯邑之民、曾在樓巔焚香、以奉 巴力 、灌奠以事他上帝、干我震怒、故火焚其樓。
Chinese Bible CCB (Traditional)
攻城的 迦勒底 人必放火焚城,把城中的房屋付之一炬,城中的居民曾在房頂上向 巴力 燒香、向其他神明奠酒,惹我發怒。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
攻打這城的迦勒底人必進來,放火燒城,城中的房屋都必燒光,因為這城的居民曾在那些房屋的屋頂上向巴力燒香,向別神澆奠祭,惹我發怒。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
攻城的 迦勒底 人必来放火焚烧这城和其中的房屋。在这房屋上,人曾向 巴力 烧香,向别神浇奠,惹我发怒。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
攻城的 迦勒底 人必來放火焚燒這城和城裏的房屋;人曾在這房頂上向 巴力 燒香,向別神獻澆酒祭,惹我發怒。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
攻城的 迦勒底 人必来放火焚烧这城和城里的房屋;人曾在这房顶上向 巴力 烧香,向别神献浇酒祭,惹我发怒。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
攻城的 巴比倫 人要進城,放火燒毀一切,連 以色列 人在屋頂上向巴力燒過香、向神明奠過酒而激怒我的那些房屋,都要燒光。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
攻城个 巴比倫 人會入城,放火燒這城,連 以色列 人在屋頂向 巴力 燒過香、向神明獻過酒來惹𠊎發譴該兜屋舍,全部會燒掉。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
攻城的 迦勒底 人必來放火焚燒這城和城裏的房屋;人曾在這房頂上向 巴力 燒香,向別神獻澆酒祭,惹我發怒。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且其 加勒氐亞 輩攻此城者將來、而置火在此城、及燒之、連在其屋背獻香與假神、而斟飲獻向伊各神類、致惹我怒者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
攻城的 迦勒底 人必来放火焚烧这城和其中的房屋。在这房屋上,人曾向 巴力 烧香,向别神浇奠,惹我发怒。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
攻取此個城的 巴比倫 軍隊會入來放火燒城,嘛將佇厝頂給巴力燒香,給外邦的神明獻奠酒祭,惹我受氣許個人的厝全部燒了了。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kong-chhú chit-ê siâⁿ ê Pa-pí-lûn kun-tūi ōe ji̍p-lâi pàng-hé sio siâⁿ, mā chiong tī chhù-téng kā Pa-le̍k sio-hiuⁿ, kā gōa-pang ê sîn-bêng hiàn tiān-chiú-chè, jiá góa siū-khì hiah-ê lâng ê chhù choân-pō͘ sio-liáu-liáu.
Chinese Traditional ERV 2006
攻打这城的迦勒底人就要来了,他们将把这城付之一炬。人们曾在屋顶上向巴力焚香,向别的神明浇奠,他们的行为激怒了我,迦勒底人将把这城和这些房屋一齐烧掉。