Jeremiah 32:36 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“你们说这座城要因刀剑、饥荒和瘟疫而落入 巴比伦 王手中,但 以色列 的上帝耶和华说,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
今主 以色列 之天主論斯邑如是云、爾曹言斯邑必因鋒刃、饑饉、疫癘、付於 巴比倫 王手、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
現在 以色列 天主耶和華指著這城如此說、你們說、這城必因刀劍饑荒瘟疫、交付 巴比倫 王的手。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
現在論到這城,就是你們所說、已經因刀劍、饑荒、瘟疫交在 巴比倫 王手中的,耶和華- 以色列 的神如此說:
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“论到这城,就是你们说:‘因为刀剑、饥荒和瘟疫的缘故,交在巴比伦王手中的’,现在耶和华以色列的 神却这样说:
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
論及是邑、爾言因鋒刃饑饉疫癘、付於 巴比倫 王手、 以色列 之上帝耶和華曰、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾嘗言斯邑之民、戮以鋒刃、因以饉饑、重以疫癘、為 巴比倫 王所取、惟我 以色列 族之上帝、昔我忿怒震烈、散民於列邦、今我必撫集之、使歸故土、安居無虞。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「你們說這座城要因刀劍、饑荒和瘟疫而落入 巴比倫 王手中,但 以色列 的上帝耶和華說,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“論到這城,就是你們說:‘因為刀劍、饑荒和瘟疫的緣故,交在巴比倫王手中的’,現在耶和華以色列的 神卻這樣說:
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
现在论到这城,就是你们所说、已经因刀剑、饥荒、瘟疫交在 巴比伦 王手中的,耶和华— 以色列 的上帝如此说:
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
現在論到這城,就是你們所說,已經因刀劍、饑荒、瘟疫被交在 巴比倫 王手中的,耶和華- 以色列 的上帝如此說:
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
现在论到这城,就是你们所说,已经因刀剑、饥荒、瘟疫被交在 巴比伦 王手中的,耶和华- 以色列 的上帝如此说:
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主— 以色列 的上帝對我這樣說:「 耶利米 呀,人人都說戰爭、饑荒,和瘟疫將使這城淪陷在 巴比倫 王手中。現在,你留心聽我說。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主 — 以色列 个上帝對𠊎恁樣講:「 耶利米 啊,你等講戰爭、飢荒、㧯發瘟會害這城陷在 巴比倫 王手中。這下,你注意聽𠊎講。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
現在論到這城,就是你們所說,已經因刀劍、饑荒、瘟疫被交在 巴比倫 王手中的,耶和華— 以色列 的 神如此說:
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且今 以色耳 之神者、神主、有如此曰、言及此城、爾所云及以將被付入 巴比倫 王之手、以劍刀、以饑荒、並以瘟疫也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
现在论到这城,就是你们所说、已经因刀剑、饥荒、瘟疫交在 巴比伦 王手中的,耶和华- 以色列 的 神如此说:
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主 — 以色列 的上帝按呢講:「今,關係恁啲講因為戰亂、飢荒、瘟疫陷落佇 巴比倫 王的手的此個城,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú — Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè án-ni kóng, “Taⁿ, koan-hē lín teh kóng in-ūi chiàn-loān, ki-hng, un-e̍k hām-lo̍h tī Pa-pí-lûn -ông ê chhiú ê chit-ê siâⁿ,
Chinese Traditional ERV 2006
“因此,对于这座你们说已经被战争、饥荒和瘟疫交给了巴比伦王的城,主-以色列的上帝是这样说的: