Jeremiah 32:38 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们要做我的子民,我要做他们的上帝。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼必為我民、我必為其天主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們必作我的民、我必作他們的天主。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們要作我的子民,我要作他們的神。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们必作我的子民,我也必作他们的 神。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼必為我民、我為其上帝、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼必為我民、我必為其上帝、
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們要做我的子民,我要做他們的上帝。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們必作我的子民,我也必作他們的 神。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们要作我的子民,我要作他们的上帝。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們要作我的子民,我要作他們的上帝。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们要作我的子民,我要作他们的上帝。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那時,他們要作我的子民,我要作他們的上帝。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該時,佢等愛做𠊎个子民,𠊎愛做佢等个上帝。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們要作我的子民,我要作他們的 神。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且伊將為我之民、而我將為伊之神也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们要作我的子民,我要作他们的 神。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶欲做我的子民,我欲做𪜶的上帝。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In beh chòe góa ê chú-bîn, góa beh chòe in ê Siōng-tè.
Chinese Traditional ERV 2006
他们将是我的子民,我将是他们的上帝。