Jeremiah 32:4 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
犹大 王 西底迦 逃不出 迦勒底 人的手心,必落入 巴比伦 王手中,与他面对面、眼对眼地说话。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
猶大 王 西底家 必不能逃脫 迦勒底 人的手,定要交在 巴比倫 王的手中,要口對口彼此說話,眼對眼彼此相看。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
犹大王西底家必不能逃脱迦勒底人的手,他必交在巴比伦王的手中;他们必面对面彼此说话,眼对眼互相对看。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
且 猶大 王 西底家 、不得脫 迦勒底 人手、必付於 巴比倫 王、而與之言、口相對、目相視、
Chinese Bible CCB (Traditional)
猶大 王 西底迦 逃不出 迦勒底 人的手心,必落入 巴比倫 王手中,與他面對面、眼對眼地說話。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
猶大王西底家必不能逃脫迦勒底人的手,他必交在巴比倫王的手中;他們必面對面彼此說話,眼對眼互相對看。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
犹大 王 西底家 必不能逃脱 迦勒底 人的手,定要交在 巴比伦 王的手中,要口对口彼此说话,眼对眼彼此相看。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
猶大 王 西底家 必不能逃脫 迦勒底 人的手,定要交在 巴比倫 王手中,他要親眼看到 巴比倫 王,親口跟他說話。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
犹大 王 西底家 必不能逃脱 迦勒底 人的手,定要交在 巴比伦 王手中,他要亲眼看到 巴比伦 王,亲口跟他说话。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
西底家 王逃脫不了;要把他交給 巴比倫 王,使他面對面跟 尼布甲尼撒 說話。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
猶大 王 西底家 無辦法對 巴比倫 人个手中走掉;一定會將佢交在 巴比倫 王个手中,使佢面對面㧯 尼布甲尼撒 講話。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
猶大 王 西底家 必不能逃脫 迦勒底 人的手,定要交在 巴比倫 王手中,他要親眼看到 巴比倫 王,親口跟他說話。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又 如大 王 洗得其亞 將不得脫 加勒氐亞 輩之手、但固然必被付入 巴比倫 王之手、且將與他當面講、又他之眼將觀他之眼也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
犹大 王 西底家 必不能逃脱 迦勒底 人的手,定要交在 巴比伦 王的手中,要口对口彼此说话,眼对眼彼此相看。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
猶大 王 西底家 一定脫𣍐開 巴比倫 人的手,會互 巴比倫 王當面審問。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iû-tāi -ông Se-tí-ka it-tēng thoat bōe khui Pa-pí-lûn -lâng ê chhiú, ōe hō͘ Pa-pí-lûn -ông tng-bīn sím-mn̄g.
Chinese Traditional ERV 2006
犹大王西底家逃不脱巴比伦人之手,因为他必定要落在巴比伦王的手中。他们将当面讲话,对面相视;