Jeremiah 32:42 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“耶和华说,‘我曾降下这一切灾祸给他们,我也要把我应许的福乐赐给他们。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主如是云、我既以此大災降於斯民、厥後我亦必以所許之諸福降之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主如此說、我將這一切大災患降與這民、日後我也必將我所應許他們的大福祿降與他們。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「因為耶和華如此說:我怎樣使這一切大禍臨到這百姓,我也要照樣使我所應許他們的一切福樂都臨到他們。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“因为耶和华这样说:‘我怎样使这一切大灾祸临到这人民,我也必照样使我应许他们的福乐临到他们。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華曰、我於斯民、既加以巨災、亦必降以所許之福、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 曰、我於民間、既降以甚巨之災、必錫以所許之福。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「耶和華說,『我曾降下這一切災禍給他們,我也要把我應許的福樂賜給他們。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“因為耶和華這樣說:‘我怎樣使這一切大災禍臨到這人民,我也必照樣使我應許他們的福樂臨到他們。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「因为耶和华如此说:我怎样使这一切大祸临到这百姓,我也要照样使我所应许他们的一切福乐都临到他们。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「因為耶和華如此說:我怎樣使這一切大災禍臨到這百姓,也要照樣使我所應許他們的一切福樂都臨到他們。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“因为耶和华如此说:我怎样使这一切大灾祸临到这百姓,也要照样使我所应许他们的一切福乐都临到他们。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「我曾經使他們遭遇大災難,我也要照應許把一切幸福賜給他們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主恁樣講:「𠊎識使這子民受這一切个大災難,𠊎也愛照𠊎个應許將所有幸福賜給佢等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「因為耶和華如此說:我怎樣使這一切大災禍臨到這百姓,也要照樣使我所應許他們的一切福樂都臨到他們。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋神主如此曰、如我曾取此諸凶降于此民、照是然我將降之以我凡所應許之吉也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「因为耶和华如此说:我怎样使这一切大祸临到这百姓,我也要照样使我所应许他们的一切福乐都临到他们。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主閣講:「我按怎給諸個一切的大災禍降落互諸個人民,嘛欲親像按呢將我應允欲互𪜶的大福氣攏賜互𪜶。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú koh kóng, “Góa án-chóaⁿ kā chiah-ê it-chhè ê tōa chai-hō kàng-lo̍h hō͘ chiah-ê jîn-bîn, mā beh chhin-chhiūⁿ án-ni chiong góa èng-ún beh hō͘ in ê tōa hok-khì lóng sù hō͘ in.
Chinese Traditional ERV 2006
因为主是这样说的∶“正如我曾把所有这一切巨大的苦难都降在他们身上一样,我也将把我将应许给他们的恩惠赐给他们。