Jeremiah 32:43 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们说这地方落在了 迦勒底 人手中,变得一片荒凉,人畜绝迹。但将来这地方必再有人置买田产。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾曹言斯地荒蕪、無人無畜、已付 迦勒底 人手、 我曰、 厥後人仍於斯地購田、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們說、這地荒蕪、無人民、無牲畜、已交付 迦勒底 人的手、以後人必仍在這地置買田地、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你們說,這地是荒涼、無人民、無牲畜,是交付 迦勒底 人手之地。日後在這境內,必有人置買田地。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们说:“这地荒凉,没有人烟,也没有牲畜,是交在迦勒底人手中的。”但将来在这地上,必有人买卖田地。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾言斯土荒蕪、人畜俱泯、付於 迦勒底 人手、厥後人必復購田疇於斯土、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾恆言斯土為 迦勒底 人所取、變為荒蕪、居民野獸不得居處、惟我 耶和華 曰、在 便雅憫 地、 耶路撒冷 四周、 猶大 諸邑、山谷諸邑、南方諸邑、人將鬻田、償之以金、書之於簡、鈐之以印、使人為證、蓋我必返其俘囚、俾歸故土、
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們說這地方落在了 迦勒底 人手中,變得一片荒涼,人畜絕跡。但將來這地方必再有人置買田產。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們說:“這地荒涼,沒有人煙,也沒有牲畜,是交在迦勒底人手中的。”但將來在這地上,必有人買賣田地。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们说,这地是荒凉、无人民、无牲畜,是交付 迦勒底 人手之地。日后在这境内,必有人置买田地。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們所說荒涼、無人、無牲畜,已交給 迦勒底 人手的這地,必有人購置田地。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们所说荒凉、无人、无牲畜,已交给 迦勒底 人手的这地,必有人购置田地。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
人人都說這塊土地要荒廢,沒有人,也沒有動物;它將被交在 巴比倫 人手中。但是我說,人要重新在這地方購置田地。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等講,這垤土地會荒掉,無人,也無動物;已經交在 巴比倫 人手中。總係𠊎講,將來會有人重新在這所在買田地。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們所說荒涼、無人、無牲畜,已交給 迦勒底 人手的這地,必有人購置田地。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且此地爾所言為荒然、及其內無人、無獸也、乃被付入 加勒氐亞 人之手也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们说,这地是荒凉、无人民、无牲畜,是交付 迦勒底 人手之地。日后在这境内,必有人置买田地。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁所講此個已經交互 巴比倫 人,變做荒埔,無人嘛無牲生的所在,會閣有人來買賣田園。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín só͘ kóng chit-ê í-keng kau hō͘ Pa-pí-lûn -lâng, pìⁿ-chòe hong-po͘, bô lâng mā bô cheng-siⁿ ê só͘-chāi, ōe koh ū lâng lâi bóe-bōe chhân-hn̂g.
Chinese Traditional ERV 2006
你们说:‘这地已经荒废了,既没有人也没有牲畜,它已经归迦勒底人了。’到那时,一定会有人在这块土地上置田买地。