Jeremiah 32:44 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
在 便雅悯 境内, 耶路撒冷 周围和 犹大 的城邑,以及山区、丘陵、南地的城邑中,必有人用银子置买田地,签订地契,盖封印,请人作证,因为我必使被掳的人回到故土。这是耶和华说的。’”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
在 便雅憫 地、 耶路撒冷 四周、 猶大 諸邑、山地諸邑、平原 平原或作窪地 諸邑、南方諸邑、人將以銀購田、書契約印之、使人為證、蓋我必使其被擄者、返歸故土、此乃主所言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
在 便雅憫 地、在 耶路撒冷 的四圍、在 猶大 諸城邑、在山地諸城邑、在平原諸城邑、在南方諸城邑、人必用銀子買田地、立書契、印印、使見證的人作見證、因為我必使這些地方被擄的人歸回、這是主說的。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
在 便雅憫 地、 耶路撒冷 四圍的各處、 猶大 的城邑、山地的城邑、高原的城邑,並南地的城邑,人必用銀子買田地,在契上畫押,將契封緘,請出見證人,因為我必使被擄的人歸回。這是耶和華說的。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
在便雅悯地,在耶路撒冷周围的各处,在犹大各城,以及在山地、高地和南地的各城,人必用银子买卖田地,在地契上签名,把契封好,又请证人作证;因为我必使他们被掳的人归回。’”这是耶和华的宣告。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
在 便雅憫 地、 耶路撒冷 四周、 猶大 諸邑、及山地窪地、南土之諸邑、人必以金購田、簽名緘封延證、因我必返其俘囚、耶和華言之矣、
Chinese Bible CCB (Traditional)
在 便雅憫 境內, 耶路撒冷 周圍和 猶大 的城邑,以及山區、丘陵、南地的城邑中,必有人用銀子置買田地,簽訂地契,蓋封印,請人作證,因為我必使被擄的人回到故土。這是耶和華說的。』」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
在便雅憫地,在耶路撒冷周圍的各處,在猶大各城,以及在山地、高地和南地的各城,人必用銀子買賣田地,在地契上簽名,把契封好,又請證人作證;因為我必使他們被擄的人歸回。’”這是耶和華的宣告。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
在 便雅悯 地、 耶路撒冷 四围的各处、 犹大 的城邑、山地的城邑、高原的城邑,并南地的城邑,人必用银子买田地,在契上画押,将契封缄,请出见证人,因为我必使被掳的人归回。这是耶和华说的。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
在 便雅憫 地、 耶路撒冷 四圍的各處、 猶大 的城鎮、山區的城鎮、 謝非拉 的城鎮,並 尼革夫 的城鎮,人必用銀子買田地,在契上簽字,將契封緘,找人作證,因為我必使被擄的人歸回。這是耶和華說的。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
在 便雅悯 地、 耶路撒冷 四围的各处、 犹大 的城镇、山区的城镇、 谢非拉 的城镇,并 尼革夫 的城镇,人必用银子买田地,在契上签字,将契封缄,找人作证,因为我必使被掳的人归回。这是耶和华说的。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
人要在 便雅憫 境內各地區、 耶路撒冷 四周的市鎮、 猶大 各城、山區的鄉鎮、山麓的村莊,和 猶大 南部各地區,買賣田地,簽訂地契,密封地契,請人作證。我要使我的子民在這塊土地上重整家園。我—上主這樣宣布了。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
人愛在 便雅憫 地區逐所在、 耶路撒冷 四周圍个城市、 猶大 逐城、山區个鄉鎮、西片高原个村莊、㧯 猶大 南部逐城市,用銀仔買賣田地,簽地契,揝印仔封地契,請人做證。𠊎愛使𠊎个子民重新得到佢等个產業。𠊎 — 上主恁樣宣佈了。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
在 便雅憫 地、 耶路撒冷 四圍的各處、 猶大 的城鎮、山地的城鎮、 謝非拉 的城鎮,並 尼革夫 的城鎮,人必用銀子買田地,在契上簽字,將契封緘,找人作證,因為我必使被擄的人歸回。這是耶和華說的。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
人將以銀子買田畝、並簽契約、而印封之、及取証見人於 便者民 地、與 耶路撒冷 周圍各處、又於 如大 之各城、與山嶺之各城、與其谷之各城、及於南之各城也。蓋神主曰、我將使伊被掠去者、復得回矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
在 便雅悯 地、 耶路撒冷 四围的各处、 犹大 的城邑、山地的城邑、高原的城邑,并南地的城邑,人必用银子买田地,在契上画押,将契封缄,请出见证人,因为我必使被掳的人归回。这是耶和华说的。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
佇 便雅憫 地區、 耶路撒冷 周圍,以及佇 猶大 、山地、山埔、 尼革夫 的城鎮,人欲用銀買賣土地,佇契約書簽名,給契約書封密,請人作證。我欲給受掠的人導倒來。」上主按呢宣布。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tī Piān-ngá-bín tōe-khu, Iâ-lō͘-sat-léng chiu-ûi, í-ki̍p tī Iû-tāi, soaⁿ-tōe, soaⁿ-po͘, Nî-kek-hu ê siâⁿ-tìn, lâng beh ēng gûn bóe-bōe thó͘-tōe, tī khè-iok-su chhiam-miâ, kā khè-iok-su hong-ba̍t, chhiáⁿ lâng choh-chèng. Góa beh kā siū-lia̍h ê lâng chhōa--tò-lâi.” Siōng Chú án-ni soan-pò͘.
Chinese Traditional ERV 2006
在便雅悯,在耶路撒冷周围地区,在犹大的各个城里,在山地上的各个城里,在西部山麓和南地的各个城里,一定有人用银子买地,画押封契,请人做证。因为我一定会把从他们那里拿走的一切还给他们;我-主这样宣布了。”