Jeremiah 33:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
万军之耶和华说:“在这一片荒凉、人畜绝迹的地方,在它所有城邑必再有供牧人放羊的草场。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
萬有之主如是云、斯地之諸邑悉荒蕪、無人無畜、厥後仍有牧場、 牧人 仍使群羊安息在彼、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
萬有的主如此說、這地的一切城邑都荒凉、無人民、無牲畜、日後必仍有牧場、牧人必仍使羣畜安息在那裏。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
萬軍之耶和華如此說:「在這荒廢無人民無牲畜之地,並其中所有的城邑,必再有牧人的住處;他們要使羊羣躺臥在那裏。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“万军之耶和华这样说:‘在这荒废、没有人烟、没有牲畜的地方,和这地所有城中,必再有牧人放羊的牧场。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
萬軍之耶和華曰、斯土諸邑、悉成荒蕪、人畜俱泯、必有牧者之場、羣羊偃臥於彼、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
萬有之主、 耶和華 曰、斯土諸邑、今變荒蕪、居民走獸、不得安處、將有牧場、維彼群羊、或寢或訛。
Chinese Bible CCB (Traditional)
萬軍之耶和華說:「在這一片荒涼、人畜絕跡的地方,在它所有城邑必再有供牧人放羊的草場。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“萬軍之耶和華這樣說:‘在這荒廢、沒有人煙、沒有牲畜的地方,和這地所有城中,必再有牧人放羊的牧場。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
万军之耶和华如此说:「在这荒废无人民无牲畜之地,并其中所有的城邑,必再有牧人的住处;他们要使羊群躺卧在那里。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
萬軍之耶和華如此說:「在這荒廢、無人、無牲畜之地,並其中所有的城鎮,必再有牧人的草場,可讓羊群躺臥在那裏。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
万军之耶和华如此说:“在这荒废、无人、无牲畜之地,并其中所有的城镇,必再有牧人的草场,可让羊群躺卧在那里。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主—萬軍的統帥這樣說:「這塊荒廢、沒有人或動物居住的土地將重新出現牧場,牧人在那裡放羊。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主 — 萬軍个元帥恁樣講:「在這垤荒廢、無人無動物个土地,所有个城市定著會再有牧場,牧人使羊群在該位休息。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
萬軍之耶和華如此說:「在這荒廢、無人、無牲畜之地,並其中所有的城鎮,必再有牧人的草場,可讓羊羣躺臥在那裏。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
諸軍之神主如此曰、于此處為荒然、無人、無獸之所、及于其各城者將再有牧輩之居所、致使伊之群偃然。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
万军之耶和华如此说:「在这荒废无人民无牲畜之地,并其中所有的城邑,必再有牧人的住处;他们要使羊群躺卧在那里。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主 — 萬軍的統帥按呢講:「此個拋荒、無人影、無牲生的所在,遐所有的城鎮會閣有牧者的草場,互羊倒佇遐歇睏。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú — Bān-kun ê Thóng-sòe án-ni kóng, “Chit-ê pha-hng, bô lâng-iáⁿ, bô cheng-siⁿ ê só͘-chāi, hia só͘-ū ê siâⁿ-tìn ōe koh ū bo̍k-chiá ê chháu-tiûⁿ, hō͘ iûⁿ tó tī hia hioh-khùn.
Chinese Traditional ERV 2006
“全能的主说:‘在这既无人烟又无兽迹的荒芜之地,在这块土地上的所有城镇里,牧场必将重新出现,牧人们将在那里牧养羊群。