Jeremiah 33:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那日那时,我要使 大卫 公义的苗裔兴起,他要在地上秉公行义。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
當是日是時、我必使 大衛 苗裔中興一義者、長若枝柯、秉公行義於天下、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
到那日、到那時、我必使 大衛 苗裔中興起一個行義的人、發旺如枝條、他必在地上施行公平仁義。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
當那日子,那時候,我必使 大衛 公義的苗裔長起來;他必在地上施行公平和公義。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
在那些日子、那时候,我必使大卫公义的苗裔长起来;他必在地上施行公正和公义。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其日其時、我必為 大衛 興一義者、乃其條肄、彼將秉公行義於斯土、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
當斯之時、必使仁義者興、長若枝柯、繼 大闢 為王、秉公行義於天下。
Chinese Bible CCB (Traditional)
那日那時,我要使 大衛 公義的苗裔興起,他要在地上秉公行義。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
在那些日子、那時候,我必使大衛公義的苗裔長起來;他必在地上施行公正和公義。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
当那日子,那时候,我必使 大卫 公义的苗裔长起来;他必在地上施行公平和公义。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
在那些日子、那時候,我必使 大衛 公義的苗裔長起來;他必在地上施行公平和公義。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
在那些日子、那时候,我必使 大卫 公义的苗裔长起来;他必在地上施行公平和公义。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那時,我要為 大衛 興起正義的『枝子』;他要在這片土地上以公平正義治國。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該時,𠊎愛為 大衛 興起正義个『樹枝』;佢會在這片土地用公平正義來統治國家。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
在那些日子、那時候,我必使 大衛 公義的苗裔長起來;他必在地上施行公平和公義。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
於該日間且於當時、我將使義之枝生長與 大五得 、致他即行正審、及義作、于該地也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
当那日子,那时候,我必使 大卫 公义的苗裔长起来;他必在地上施行公平和公义。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
佇許個時日,我欲互 大闢 的世系發一枝公義的枝;伊欲佇此個土地施行公平及正義。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tī hiah-ê sî-ji̍t, góa beh hō͘ Tāi-pi̍t ê sè-hē hoat chi̍t ki kong-gī ê Ki; i beh tī chit-ê thó͘-tōe si-hêng kong-pêng kap chèng-gī.
Chinese Traditional ERV 2006
在那些日子里,我必使大卫的一支正义的后裔茁出,他将在这块土地上维护公平与正义。