Jeremiah 33:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那时, 犹大 必得拯救, 耶路撒冷 必安享太平并被称为‘耶和华是我们的义’。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
當是日 猶大 獲救、 耶路撒冷 安居、人必稱其名曰施義於我之主、 人必稱其名曰施義於我之主或作人將稱其名曰耶和華我儕之義者也
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
在那日、 猶大 必得救、 耶路撒冷 人必安然居住、人必稱說、向我們施仁義的耶和華建都在這城中。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
在那日子 猶大 必得救, 耶路撒冷 必安然居住,他 的名 必稱為『耶和華-我們的義』。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
在那些日子,犹大必得救,耶路撒冷必安然居住;这城必被称为‘耶和华是我们的公义’。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
是日也、 猶大 獲救、 耶路撒冷 安居、其名必稱曰耶和華乃我義、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
是時 猶大 家獲救、 耶路撒冷 人安居、王之名曰、 耶和華 、大施仁義、以拯我躬、遂以 耶路撒冷 為都。
Chinese Bible CCB (Traditional)
那時, 猶大 必得拯救, 耶路撒冷 必安享太平並被稱為『耶和華是我們的義』。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
在那些日子,猶大必得救,耶路撒冷必安然居住;這城必被稱為‘耶和華是我們的公義’。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
在那日子 犹大 必得救, 耶路撒冷 必安然居住,他 的名 必称为『耶和华—我们的义』。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
在那些日子, 猶大 必得救, 耶路撒冷 必安然居住,他的名必稱為『耶和華-我們的義』。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
在那些日子, 犹大 必得救, 耶路撒冷 必安然居住,他的名必称为‘耶和华-我们的义’。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
在他統治下, 猶大 人民將安居樂業, 耶路撒冷 人享受太平。這城將被稱為『上主—我們的正義』。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該時, 猶大 人民一定會得救, 耶路撒冷 人會安居樂業。這城會被人安做『上主 — 𠊎等个正義』。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
在那些日子, 猶大 必得救, 耶路撒冷 必安然居住,他的名必稱為『耶和華—我們的義』。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
於當日間 如大 將得救、而 耶路撒冷 將安居也。且此乃他將所得之稱云、神主者、我儕之義者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
在那日子 犹大 必得救, 耶路撒冷 必安然居住,他 的名 必称为『耶和华-我们的义』。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為伊的執政, 猶大 欲得著解救, 耶路撒冷 會當安居樂業。人會給伊叫做『上主是阮的公義』。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi i ê chip-chèng, Iû-tāi beh tit-tio̍h kái-kiù, Iâ-lō͘-sat-léng ōe-tàng an-ku-lo̍k-gia̍p. Lâng ōe kā i kiò-chòe ‘Siōng Chú sī goán ê kong-gī’.
Chinese Traditional ERV 2006
那时,犹大会得救,耶路撒冷将安享太平。这块土地将被称为‘以主为义’。