Jeremiah 33:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“耶和华创造大地,使其成形、根基稳固,祂名叫耶和华。祂说,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主如是云、作之者我、造之者我、定之者我、 或作主如是云行作在我成就在我建立在我 主我名也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主如此說、行作在我、成就在我、建立在我、我名為耶和華。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「成就的是耶和華,造作、為要建立的也是耶和華;耶和華是他的名。他如此說:
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“那创造、塑造和坚定大地的是耶和华,耶和华是他的名。他这样说:
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
行之者耶和華、造而立之者耶和華、耶和華我名也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
作之者我、定之者我、我名 耶和華 、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「耶和華創造大地,使其成形、根基穩固,祂名叫耶和華。祂說,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“那創造、塑造和堅定大地的是耶和華,耶和華是他的名。他這樣說:
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「成就的是耶和华,造作、为要建立的也是耶和华;耶和华是他的名。他如此说:
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「成事的耶和華,塑造它為要建立它的耶和華,名為耶和華的那位如此說:
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“成事的耶和华,塑造它为要建立它的耶和华,名为耶和华的那位如此说:
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那位使大地成形、固定大地位置、稱作上主的創造主對我說話,他說:
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
創造大地个係上主,使萬有成形又得到建立个也係上主。佢个名係上主。佢恁樣講:
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「成事的耶和華,塑造它為要建立它的耶和華,名為耶和華的那位如此說:
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
曰、神主如此曰、即神主造之者、而化之者、致立之者、神主乃其之名也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「成就的是耶和华,造作、为要建立的也是耶和华;耶和华是他的名。他如此说:
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「彼位創造大地,互伊成形,互伊堅固的上主按呢講:
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Hit-ūi chhòng-chō tāi-tōe, hō͘ i chiâⁿ-hêng, hō͘ i kian-kò͘ ê Siōng Chú án-ni kóng,
Chinese Traditional ERV 2006
“是主创造了大地,是主使大地成型而造就了它,主是他的名。主是这样说的∶