Jeremiah 33:21 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
才能废除我与我仆人 大卫 所立的约,使他的王位后继无人,也才能废除我与事奉我的 利未 祭司所立的约。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
則我與我僕 大衛 所立之約亦可廢、使無後嗣坐其位為王、我與事我之 利未 人、及祭司所立之約亦可廢、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我與我僕人 大衛 所立的約便也可廢、使他沒有後代坐他的位作王、我與事奉我的 利未 人和祭司所立的約、也可以廢。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
就能廢棄我與我僕人 大衛 所立的約,使他沒有兒子在他的寶座上為王,並能廢棄我與事奉我的祭司、 利未 人所立的約。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
就能废掉我和我仆人大卫所立的约,使他没有儿子在他的王位上作王;也能废掉我和那些事奉我的利未支派的祭司所立的约。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
則我與我僕 大衛 所立之約亦可廢、使彼乏嗣以踐其位、事我之祭司 利未 人、其約亦可廢焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
則我與僕 大闢 約、言必有後、以踐國位、及我與 利未 人祭司約、言不乏人、以服事我、斯約亦可廢。
Chinese Bible CCB (Traditional)
才能廢除我與我僕人 大衛 所立的約,使他的王位後繼無人,也才能廢除我與事奉我的 利未 祭司所立的約。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
就能廢掉我和我僕人大衛所立的約,使他沒有兒子在他的王位上作王;也能廢掉我和那些事奉我的利未支派的祭司所立的約。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
就能废弃我与我仆人 大卫 所立的约,使他没有儿子在他的宝座上为王,并能废弃我与事奉我的祭司、 利未 人所立的约。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
就能廢棄我與我僕人 大衛 所立的約,使他沒有後裔在他的寶座上作王,並能廢棄我與事奉我的 利未 家的祭司所立的約。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
就能废弃我与我仆人 大卫 所立的约,使他没有后裔在他的宝座上作王,并能废弃我与事奉我的 利未 家的祭司所立的约。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
同樣,我與我的僕人 大衛 立了約,使他的王朝永遠存續。我也與 利未 族立了約,使他們永遠作祭司事奉我;這些約也絕不能廢棄。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
恁樣,𠊎㧯𠊎个僕人 大衛 立个約正做得廢掉,使佢个後代無人坐王位;還有𠊎㧯做祭司服事𠊎个 利未 人立个約,正做得廢掉。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
就能廢棄我與我僕人 大衛 所立的約,使他沒有後裔在他的寶座上作王,並能廢棄我與事奉我的 利未 家的祭司所立的約。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
則我同我僕所立之約亦可被折、致他不有子坐其國之位、又折與我各吏、即其 利未 輩、與其司祭輩之約也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
就能废弃我与我仆人 大卫 所立的约,使他没有儿子在他的宝座上为王,并能废弃我与事奉我的祭司、 利未 人所立的约。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
才會當給我及我的僕人 大闢 立的約宣告無效,互伊無後代坐王位,嘛才會當給我及服事我的 利未 人祭司所立的約宣告無效。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
chiah ōe-tàng kā góa kap góa ê po̍k-jîn Tāi-pi̍t li̍p ê iok soan-kò bô-hāu, hō͘ i bô hō͘-tāi chē ông-ūi, mā chiah ōe-tàng kā góa kap ho̍k-sāi góa ê Lī-bī -lâng chè-si só͘ li̍p ê iok soan-kò bô-hāu.
Chinese Traditional ERV 2006
才能废掉我与我的仆人大卫和利未人所立的约,使他的子孙不能在他的宝座上实行王权;才能废掉我与我的仆人利未族的祭司所立的约。