Jeremiah 33:24 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“你看到了吗?人们说,‘耶和华已经弃绝了祂所拣选的 以色列 和 犹大 两个国家。’他们藐视我的子民,视他们为亡国之民。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
斯民所言、爾不知乎、彼曰、昔主所選之二族、今已棄之、彼如是藐視我民、目中視之不復為邦國、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這百姓的話、你不知道麼、他們說、主所揀選的二族、現在主已棄絕、他們這樣藐視我的民、眼中看為不是我的民。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「你沒有揣摩這百姓的話嗎?他們說:『耶和華所揀選的二族,他已經棄絕了。』他們這樣藐視我的百姓,以為不再成國。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“你没有留意列国的人民说甚么吗?他们说:‘耶和华所拣选的这两个家族,他已经弃绝了。’他们藐视我的子民,不再把他们看为一个国家。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
斯民所云、耶和華已棄其所選之二族、其言爾不思之乎、彼若斯篾視我民、以為不復成國、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾聞人言、昔 耶和華 所選之二族、今遐棄之、於是人藐視我民、不以為邦國、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「你看到了嗎?人們說,『耶和華已經棄絕了祂所揀選的 以色列 和 猶大 兩個國家。』他們藐視我的子民,視他們為亡國之民。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“你沒有留意列國的人民說甚麼嗎?他們說:‘耶和華所揀選的這兩個家族,他已經棄絕了。’他們藐視我的子民,不再把他們看為一個國家。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「你没有揣摩这百姓的话吗?他们说:『耶和华所拣选的二族,他已经弃绝了。』他们这样藐视我的百姓,以为不再成国。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「你沒有留意這百姓所說的話嗎?他們說:『耶和華所揀選的二族,他已經棄絕了。』他們這樣藐視我的百姓,不把他們當作國來看待。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“你没有留意这百姓所说的话吗?他们说:‘耶和华所拣选的二族,他已经弃绝了。’他们这样藐视我的百姓,不把他们当作国来看待。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「你知道嗎?人人都在說我遺棄了我自己揀選的兩個國家— 以色列 和 猶大 。他們輕視我的子民,不把他們當作國家。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「你知麼?有人恁樣講:『上主㧒掉自家揀選个兩隻國家 — 以色列 㧯 猶大 。』這兜人恁樣藐視𠊎个子民,無將佢等看做國家。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「你沒有留意這百姓所說的話嗎?他們說:『耶和華所揀選的二族,他已經棄絕了。』他們這樣藐視我的百姓,不把他們當作國來看待。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
曰爾不思此種人所言云、神主所選之兩室、他就棄之乎、如是伊輕忽我民、致不尚為一國于伊之前也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「你没有揣摩这百姓的话吗?他们说:『耶和华所拣选的二族,他已经弃绝了。』他们这样藐视我的百姓,以为不再成国。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「諸個人民講『上主所揀選兩個族,伊攏給𪜶放拺啦』,你有聽著無?𪜶按呢講是看輕我的子民,無閣給𪜶看做一個國家。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Chiah-ê jîn-bîn kóng ‘Siōng Chú só͘ kéng-soán nn̄g ê cho̍k, I lóng kā in pàng-sak lah’, lí ū thiaⁿ--tio̍h bô? In án-ni kóng sī khòaⁿ-khin góa ê chú-bîn, bô koh kā in khòaⁿ-chòe chi̍t ê kok-ka.
Chinese Traditional ERV 2006
“你没有听见人们说的话吗?他们说:‘主曾选定这两个支派,可现在他把它们都丢弃了。’他们竟如此轻篾我的子民,不把他们当作一个国家看待。