Jeremiah 33:25 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
然而,耶和华说,‘正如我决不废弃我所定的昼夜交替之约和天地运行之律,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主如是云、我所立晝夜之約、所定天地之例、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主如此說、若我未曾立晝夜的約、未曾定天地的常例、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華如此說:若是我立白日黑夜的約不能 存住 ,若是我未曾安排天地的定例,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华这样说:‘我若没有设立白昼和黑夜的约,或立定天地的定律,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華曰、如我所立晝夜之約可廢、如我未定天地之例、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
惟我曰、我與晝夜立約、必不爽之、我定天地之例、必不廢之、
Chinese Bible CCB (Traditional)
然而,耶和華說,『正如我決不廢棄我所定的晝夜交替之約和天地運行之律,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華這樣說:‘我若沒有設立白晝和黑夜的約,或立定天地的定律,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华如此说:若是我立白日黑夜的约不能 存住 ,若是我未曾安排天地的定例,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華如此說:除非我沒有立白日黑夜之約,也未曾安排天和地的定例,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华如此说:除非我没有立白日黑夜之约,也未曾安排天和地的定例,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
然而,我—上主與白晝黑夜立了約;我制定自然律支配天地。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係,𠊎 — 上主恁樣講:𠊎若無㧯日夜立約,無設立天地个定律,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華如此說:除非我沒有立白日黑夜之約,也未曾安排天和地的定例,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主如此曰、若我不與日夜而立個約、且若我不命列天地之各道、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华如此说:若是我立白日黑夜的约不能 存住 ,若是我未曾安排天地的定例,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我上主按呢宣布:我若無及日時、暝時定約,無給天地定定律,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa Siōng Chú án-ni soan-pò͘: Góa nā bô kap ji̍t--sî, mî--sî tēng-iok, bô kā thiⁿ-tōe tēng tēng-lu̍t,
Chinese Traditional ERV 2006
主是这样说的:除非我没有与白昼和黑夜立过约,除非我没有制定过支配天地的规则,