Jeremiah 33:26 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我也决不弃绝 雅各 和我仆人 大卫 的后裔。我必让 大卫 的后裔做王统治 亚伯拉罕 、 以撒 和 雅各 的子孙,因为我必使被掳的人回到故土,也必怜悯他们。’”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
若能爽能廢、 則我亦遐棄 雅各 之苗裔與我僕 大衛 、不復使 大衛 之裔、治理 亞伯拉罕 以撒 雅各 之子孫、蓋我必使其被擄者旋歸、且施之以矜恤、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我便棄掉 雅各 和我僕人 大衛 的後裔、既非如此、我必使 大衛 的後裔仍舊治理 亞伯拉罕 以撒 雅各 的後代、我必使他們被擄的歸回、向他們仍施憐憫。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我就棄絕 雅各 的後裔和我僕人 大衛 的後裔,不使 大衛 的後裔治理 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 的後裔;因為我必使他們被擄的人歸回,也必憐憫他們。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我就会弃绝雅各的后裔,和我仆人大卫的后裔,不从大卫的后裔中选人出来统治亚伯拉罕、以撒和雅各的后裔。我却必使他们被掳的人归回,也必怜悯他们。’”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
則我遺棄 雅各 之裔、及我僕 大衛 之裔、不取 大衛 之裔、以治 亞伯拉罕 以撒 雅各 之後、蓋我必返其俘囚、加以矜恤、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
則 雅各 家及我僕 大闢 、豈可棄之如遺、必簡其子孫、使治 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 後裔、蓋我必矜恤之、返其俘囚。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我也決不棄絕 雅各 和我僕人 大衛 的後裔。我必讓 大衛 的後裔做王統治 亞伯拉罕 、 以撒 和 雅各 的子孫,因為我必使被擄的人回到故土,也必憐憫他們。』」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我就會棄絕雅各的後裔,和我僕人大衛的後裔,不從大衛的後裔中選人出來統治亞伯拉罕、以撒和雅各的後裔。我卻必使他們被擄的人歸回,也必憐憫他們。’”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我就弃绝 雅各 的后裔和我仆人 大卫 的后裔,不使 大卫 的后裔治理 亚伯拉罕 、 以撒 、 雅各 的后裔;因为我必使他们被掳的人归回,也必怜悯他们。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
否則我不會棄絕 雅各 的後裔和我僕人 大衛 的後裔,使 大衛 的後裔不再治理 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 的後裔。我必使他們被擄的人歸回,也必憐憫他們。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
否则我不会弃绝 雅各 的后裔和我仆人 大卫 的后裔,使 大卫 的后裔不再治理 亚伯拉罕 、 以撒 、 雅各 的后裔。我必使他们被掳的人归回,也必怜悯他们。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我與自然界立的約不能廢棄;我也同樣要信守我與 雅各 後代和我僕人 大衛 所立的約。我要從 大衛 後代中選立一位君王來統治 亞伯拉罕 、 以撒 ,和 雅各 的子孫。我要以仁慈待他們,讓他們回歸故土,重整家園。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎就會拒絕 雅各 个後代㧯𠊎僕人 大衛 个後代;無對 大衛 个後代選立君王,管理 亞伯拉罕 、 以撒 㧯 雅各 个後代。總講,𠊎愛憐憫佢等,俾佢等轉到故鄉,重整家園。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
否則我不會棄絕 雅各 的後裔和我僕人 大衛 的後裔,使 大衛 的後裔不再治理 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 的後裔。我必使他們被擄的人歸回,也必憐憫他們。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
則我可棄 牙可百 之種、與 大五得 我僕、致我不取他之後種以為督 亞百拉罕 、 以撒革 、及 牙可百 之種也。蓋我將使伊被掠去者得回、且我將慈憐之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我就弃绝 雅各 的后裔和我仆人 大卫 的后裔,不使 大卫 的后裔治理 亚伯拉罕 、 以撒 、 雅各 的后裔;因为我必使他们被掳的人归回,也必怜悯他们。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我才會給 雅各 及我的僕人 大闢 的子孫棄拺,無欲對 大闢 的子孫選立人統治 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 的後代。我欲憐憫𪜶,互許個流放的人倒轉來。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
góa chiah ōe kā Ngá-kok kap góa ê po̍k-jîn Tāi-pi̍t ê kiáⁿ-sun khì-sak, bô beh tùi Tāi-pi̍t ê kiáⁿ-sun soán-li̍p lâng thóng-tī A-pek-la-hán, Í-sat, Ngá-kok ê hō͘-tāi. Góa beh lîn-bín in, hō͘ hiah-ê liû-hòng ê lâng tò-tńg--lâi.”
Chinese Traditional ERV 2006
我才会拒绝雅各和我仆人大卫的后代,不从他们当中拣选治理亚伯拉罕、以撒和雅各子孙的人。我要把从他们那里拿走的一切还给他们,向他们显示我的慈爱。”